1 Coríntios 15
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Khodamnaan, pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉm maach peerdʉajem iek ar na mʉchdëucha pãachig jaautarr. Ich mag iek ajim pãrau ʉ̈khawia ĩsjã ʉ̈u agtha ag gaai ubʉ durrum.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ich mag iek mʉchdëu pãrag jaautarr gaaimua ʉ̈u pãar peerdʉwi nʉm, majã chadcha ʉ̈khatarr khai mamʉ. Ich agtha pãar ag iek pʉaba ich mag i dʉ̈i ubʉ nʉm khai, ʉ̈u pãar chadcha peerdʉ nʉm.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Mʉchdëu ʉ̈khatarr iekta ya ĩchab pãragjã jaauwia chirʉm, jãga ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua thõjĩ.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Mag i thõowia bëp sĩutarr khãai thãrjup nʉm ee ũwaai maach ich mʉg phiidʉtarrjã ĩchab mua pãrag jaaujim. Mag i phiidʉjujã ĩchab ich Ẽwandam iek phã sim gaai ya ag nawe jaau sim.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog ich oopitarr, ag khur doce ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag ich oopitarr,
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 maimua ag khur ũmaai deeu ich iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn khapan quinientos atcha ãbam aig narr khʉʉnag ich oopitarr. Mag i ootarr khʉʉn ãaur khʉʉnan ya khëchwia naab pari jãrrcha atcha agtha monakha thʉnʉm, mag amachdëu ootarr jawaag.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Maimua Santiagoogjã ich oopiwia thum ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnagjã ich oopijim.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Jãkhʉʉnan chadcha ya ich dʉ̈i dʉ̈rrʉ̈ʉ wënʉrraajerr khʉʉn ajim, mamʉ mʉʉn eeu ich iek ʉ̈khatarr edweta warre mʉrʉg ich oopiwia mʉ jʉr aujim. Maguama, mag mʉrʉgta ãbmiecha ich oopitarr aawai mʉʉn sĩi agtha khukhur chirʉwe thaabapʉ̈itarrjöta chirʉm.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Magtarr aawai Jesuu ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn eejã mʉchta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibacha chitʉm. Mag chiraawai mʉjã ĩchab ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩir thʉ̈r autarrau a thʉ̈rju aai khaba chirʉm, i iek ʉ̈kha durrum khʉʉn khaibag wawaagjã am ẽudee ẽkha chitʉʉ aajerr aawai.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʉ ʉ̈u Ẽwandamau mʉ eeg oowi ĩs ich iek jaaujemkha wai sim. Mʉchta mʉch khapeen ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn khãaijã ʉ̈rcha phidkhawia chirʉm. Mʉch juapadamau khabajim pari ichdëu mʉ juag oowiata ʉ̈u chadcha mʉ dʉ̈rrcha i athee phidkhabarm. Jãgan Jöoirau parchata mʉ eeg oobajim.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Pari mag chirʉm aig chan khaita ʉ̈rcha phidkhajĩ wa khaita pöm phidkhabajĩ a chirʉm khabam. Maach thumaam khʉʉnau ichiita Cristo meewia deeu iiu phiidʉtarr iekta jaau nʉm; mag jaauwia pãrau ʉ̈khajierram.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Pari mag Cristo meewia phiidʉtarr marau pãrag jaaubaawai ʉ̈khatarrta, jãga ĩs ũurwai pãar eem khʉʉn iek mag õor meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaau nʉm ũr chirʉ́.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Chadcha mag õor meebarmjã tag phiidʉba aajeekhiin, magan Cristojã agtha ich aukhërtarr jẽbdeg sĩejeekham.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Mag Cristo chadcha iiu phiidʉwia ich mʉg öbërba arr akhiin, cha marau i iek jaau wënʉrrʉmjã sëukha chad khaba arrta jaau wënʉrrakham. Mag khai magan maadëu parta ʉ̈kha nʉm.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Chadcha mag amau jaau nʉmjö õor meebarmjã meem iekta meejem akhiin, magan maraun sëukhata Ẽwandamau Cristo phiriu aujim a jaau wënʉrrʉm, chadcha phiidʉba arrta.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Amau jaau nʉmjö mee nʉm khʉʉn tag bʉ̈ʉrjã iiuba nʉm khai, magan Cristojã meewia tag phiidʉbakham.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Mag Cristojã phiidʉba arr khai, magan parta pãraujã i iek ʉ̈khajierram. Mag akhiin magan pãran agtha pãach pekau eeta wënʉrraajeekham.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Mag i phiidʉba arr khai, magan ĩchab i iek ʉ̈kha durrumua ötarr khʉʉnjã amach pekau eepaita ich mag okhoo durrum.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Cristoou ich igar wënʉrrʉm jũrr maach ich aar auju a simjã, maach meewai chadcha ich aar aubamta mag sĩekhiin, magan ¿khan wajaug athee i gaaimua mʉg phithur wënʉrraajeekhajĩ? Mag akhiin maachta chadcha thumaam khʉʉn khãaijã parchata phidkha wënʉrrʉmjöo aajeekham.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pari Cristoon chadchata iiu phiidʉjim. Mag õor pöm ö nʉm ee ichta nacha phiidʉtarr gaaimua ewag pawiajã õor khapan ichjö phiidʉtkhaju jaau sim ajim.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Wajapcharan ich jãg warrjã õor ãbpaim gaaimua ewag pawiajã õor thum okhoo nʉisierrjö, ich agjö ĩchab woun ãbpaim gaaimuata ewag pawiajã õor iiu phiidʉtkhaju i gaaimua.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ich jãg warrgarwe Adán gaaimua õor thum ö derr aawai ich agjö ĩchab Cristo gaaimuapaita thum maachin ich mag iiu wënʉrraju.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pari majã sĩi parhooba khabam: Cristota nacha phiidʉjim; mag khur deeu ich pierrum edta i igar ʉ̈kha durrum khʉʉnjã jũrr phiidʉtkhaju.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ya magbarm aigmuan chadau, Cristoouta mʉg durr thum ich khaibag dʉ̈i ag gaai jua theeg thʉnʉmpa thum pödpʉ̈inaa jũrr ich Ẽwandam chi Ayagta nem thum jʉ̈apiju, ich mag chi Pörkha sĩsimkhĩir.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Pari mag ich Ayagta jua theeg thum jʉ̈apiju na, ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë au nʉm ora ich Cristota mag ichdëu õor phë aumam khʉʉn Reikha sim.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Mag ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë athaawai, ãbmiecha paawai tag õor mee khaugba thʉnʉisiju,
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 magamkhĩirjã ich Ẽwandamau thumaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem thum irigta jaaujim anʉm chan, ich Ẽwandam chi Aaipata jũrr i jua eegar sim anʉm khabam. Ich Ẽwandam chi Aai chan pöd i jua eegar aju khaba sim, warrjã ich Jöoirauta mag nem thʉnʉm thum i jua eegar apitarr aawai.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Maimua mag nem thum thʉnʉm Cristoou ich jua eegar phë athaawai ich Cristojã Ẽwandam Iewaakha simta jũrr ich Jöoi jua eegar sĩsiju, ich Jöoirauta warrjã irig jua theeg thum ich jua eegar phëdeetarr aawai. Magbaawain chadau ich Ẽwandamta nem thum thʉnʉm khãaijã warag ʉ̈rpai sĩsiju.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Mag Cristo iiu phiidʉbajim anʉmʉ magan ¿khanthee ãaur khʉʉnau jãg ya meetarr khʉʉn kõitjã amach pör choopi nʉmma? Mag õor mee nʉm khʉʉn iiuba nʉm chan, ¿khanthee am kõit pör choopi nʉmma?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Mag Cristo iiu phiidʉba arr khai, magan ¿khantheeta maar jãg ed ëepierr sĩi maach mod ʉmkha nʉmjö wënʉrraajemma i gaaimua?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Mag wënʉrrʉm gaaimua mʉchin edau ãspapakhampierrta tag pãar khĩir chitabajujö aadëp aajem, chikhamnau dakhãwaau. Pãar Cristo igar nʉm gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chirʉm pãrag. Ich agjö mʉch peer õrau thõthõo aajem pãrag jaau chirʉmjã sëukhaba chirʉm.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Dich khapeenpaijã khaibag sĩi maach khoojemjö sĩsidʉm dʉ̈ijã par iekhaupain Efeso phöbör ee chadcha maar jãau nʉmjö aadëp aajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha õor ö nʉmjã tag phiidʉba aajeekhiin, ¿khanthee mʉ mʉg chitʉʉ aju chad khabam athee? Mag akhiin magan am iekhõoin, “Keena, jöpcha khëchju nʉpí, magan warag thach khöwia onee döjã dötarrau” aju aai nʉm.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Pari mag khabam khodamnaan. Oob ar Jesús iiu phiidʉbajim a jaaujem khʉʉnag pãach khũgurpimiet. Pãrau khaugbá: “Khaigbam khʉʉn dʉ̈i khapeerkhaawain maach wajapha chirarrjã ãrpäaijem” a jaaujem.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Khĩirjug khaphʉ aajeethʉ̈. Mua ũr chirʉm, mag maach meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaaujem khʉʉn pãach eepaijã thʉnʉm anʉm; mamʉ mag thʉnʉmjã pãar bʉ̈ʉrjã chigaa khabamjöta aajerram, amag iekhabanaa sĩi ũrbamjö aawai. Pãrau khaugba nʉ, chi mag nʉm khʉʉn chan Ẽwandam igar khaba, ni bʉ̈ʉrjã i khaugba naawaita mag nʉm. Magʉm khʉʉn pãach ee wai naaba warre jʉrbapʉ̈it. Mʉch iek ũrwia khĩir naaumkhĩir ĩs chadcha mʉ mag iekha chirʉm pãrag.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Tale ãaur khʉʉnau amach ödegpai khãijã, “Keena, jãg õor mee nʉmjã ¿jãgata phiidʉtkhaju khai? wa am phiidʉtkhaawai ¿am mor jãgata sĩsid aju khai?” a jëeuju, amach wir aigpai khãijã.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Chi mag jëeu simʉn magan wajap khĩirjubanaata mag sim. Pãrau ooba aajẽ, jãga aajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa oowai nemjĩir daudam jẽb eecha joothʉ kheerwai warre thõbaadëmjöo oojem. Pari mag thõbarmjö arrta, deeu tharrphëbaadëmuata ũwaai khërdam paarpawia iiu khërsiejem. Ich agjöta thʉnaabahab maachjã; maach meewia jẽb ee aukheerwai mʉg atag deeu phiidʉtkhaju khʉʉn khabahab.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Pãadë mʉ sëu awia arroz wa deeum nemjĩir dau khãijã jĩirnaa oobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʉ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Mag öbërmamuata chi nemjĩir daupierr khĩir pogkhe öbeerjem, Ẽwandamau warrgarwe ich mag derr aawai. Maachjã agjö meebarmuata mor iiur paarpa naabahab.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ich jãg nemjĩir dau khĩir pogkhe paraanaa pabʉ̈jã khĩirpierr thʉnʉmjö, maach morjã khĩet sĩebahab, tagam nem dʉ̈i. Nemchaain pabʉ̈ eem morjã khĩet sim; nem ichpan morjã khĩet sĩewai ãwarr morjã agjö khĩet sim.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ʉ̈gtharmpeen morjã khĩet sĩewai, mʉg jẽb gayam khʉʉn morjã khĩet sim. Ʉ̈gtharmpeen amach ooimʉg khĩet wai naawai mʉg jẽb gayam khʉʉn ooimʉgjã khĩet sim.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 ¿Pãrau oowai mʉg edau ãsdawam edau chi edaram dʉ̈i khĩet sĩeba aajẽ? Ni phĩdagjöojã khaba sĩsidʉm. Amach chi phĩdag appaijã thum dau agdaujö wʉʉba, dau khĩet sĩsid aajem.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Wajapcha khĩirjukhiin, maachjã ich jãg nemjĩir jĩir nʉmjöta naabahab ĩchab, mag meewia deeu iiu phiidʉajem a jaauwai. Khani maach meewai nemjĩir jĩir nʉmjö maach mor jẽb ee aukhërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu iiu phiidʉbarm chan tag beeurbam.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʉ̈ʉrjã maadëu igba sim. Pari magtarrta deeu phiidʉ sĩsiewain chadau sĩita ooihmʉ sĩsiju, magjö aju nem chan maadëu ooba aajem. Ya sĩi jua theegjã chukhu bëp sĩutarrta jũrr phiidʉawain chadau juapa theegta phiidʉju.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Maach meewain maach mordam cha maach iyʉ̈ʉ nʉmta jẽb ee maajem. Pari mag sim phiidʉawai chan ya tag mʉg mor khĩir khaba, ʉ̈gtharmpeen morkhata phiidʉju. Wajapcharan mʉig dich bi eem morjã paraa aawai ʉ̈gtharmpeen morjã ĩchab thʉnʉm.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, warrcha ichdëu ompaatarr woun Adán a thʉ̈r sĩerr ichdëuta iiupi aujim a jaau sim, magbarmua ewag pawiajã maach paarpa aumkhĩir. Pari ag khur Cristo pierrwai jũrr ich garmuata õor iiupie chaar iiupiejem, magbarmua ich gaaimuata ʉ̈gthar õor öbër wënʉrramkhĩir. Mag Ẽwandamau Adanta nacha ompaatarrjö, jũrr Cristota nacha phiriu aujim, ichta ʉ̈gthar wëtju khʉʉn dën chi Pörkha sĩsimkhĩir.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Magtarr aawaita mʉg agtha eegar nʉweran ich mʉg mor maachdëu wai nʉm dʉ̈ipaita wënʉrraju. Pari mʉg atagta agjö ich Ẽwandamaupai maachig tag thõjã thõba aajem mor deeju.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Nacharam woun Adán aajerran jẽb dënta Ẽwandamau ompaa aujim, pari Cristoon jũrr ʉ̈gtharmuachata bëejim.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Maach mʉg agtha mʉg durr jöoi gaai durrum khʉʉnan nacha mag jẽb dën ompaa autarr ag mor khĩirta wai nʉm: pari ya ʉ̈gthar paawain ich ʉ̈gthar sim ag mor khĩirta wai naaju, Cristo mor khĩir.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ĩs ewag pawiajã agtha Adanag mor deetarr khĩirkha wënʉrrʉmjö, jãg nʉʉ awia jũrr ich Cristoou mor wai sim khĩirta maadëujã agjö wai nʉisiju.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Pari cha mua jawaagpam wajapha ũrbat ermanonaan: Maach mʉg eegar aawai maach mordam mʉg khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar öbërbam. Maach mor mʉg bʉ̈ʉr abarmua dajẽkhu khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar wënʉrraju khaba nʉm.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmjã jũrr bʉ̈ʉrjã meeba aajemʉg pabaadëm dʉ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi ich mag sĩerraajemkha sĩsiju.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Mag tag maach meejã khaugba thʉnʉisiewain chadau chadcha ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, “Mʉg atag paawai mʉch garmuata õor dajẽgpiejemjã pödpʉ̈iju” a simjö nʉisiju.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Mag igwia ĩchab ich Ẽwandamau ich iek deeum ich iek jaaujemʉg phãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg õrau amach dajẽgju ögkhaajerrjã tag khĩirjuba nʉisiju” a sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua theeg chukhu sĩsiewai.”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata õrau amach pekau pöoma wai nʉmua okhoojujã khaphʉ aajem, mag pekaúata nem jua theeg benen dënjö õor meepiejeewai.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Mamʉ ʉ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa õor okhoopiejem ich garmua pödpʉ̈itarr gaaimua ʉ̈u maach i dʉ̈i wënʉrrʉm, tag okhooju khaba. Mag nʉm dʉ̈i mʉg jẽb gaaiwejã maachig ich jua theeg deejem, mag pekau jua theegag dich thʉ aupiba aag.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitʉm. Magua mua pãrag, “Ich jãg i dʉ̈i ubʉnaa chikhamnau chaaur nem jaau nʉmuajã pãach khũgurpiba, warag maach meewiajã deeu iiu nʉisijuuta khĩirjunaa i dau najã nem wajapha wau nʉm gaaita phidkhanaat” a chirʉm. Pãrau khaphʉ nʉm, ich athee maach mag phidkhabarmjã irua sĩi ich jãg par okhoopibaju.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.