1 Coríntios 14

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keena, mua pʉaba deeu pãrag jaau chirʉm: Ãba dich khapeen kha khõsi ajuuta ʉ̈rcha ẽkhabat. Magnaan chadau ĩchab ich Ẽwandam Akharau dee sim juapajã aum khõsi aju aai nʉm. Pari bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata iekhaju khãai, ʉ̈rcha i iek deeum khʉʉnag jaau khaphʉ aagta pãach gaai wajapha ich jua theegdam deepim khõsi abat.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Deeum meu iekhamamua khãijã irig jëeumʉn, nem wajaug sim ĩchab; pari mag deeum meu iekha simuan õrag ũrmkhĩirjã khaba, sĩi Ẽwandamag ũrmkhĩirpaita iekha sim aawai, chadcha ich Ẽwandam Akharau khĩirjug wajapham dee sim awiajã bigaaum khʉʉnau ni ãbmuajã khaugbaju, khan ata iekha sĩ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mag khãyau Ẽwandamau ich iek jaaupi simta jaau nʉrrʉm wounaun chadau chadcha warag bigaaum khʉʉnpata Ẽwandam Iek gaai am khĩirjugdam bãaupiwia, am khĩirjã onee apinaa ĩchab am wawijã wawí sim.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Pari magba deeum khʉʉnau magʉm meu khaugbag aigta amag ũrpimaaugaujö deeum meúata iekha simuan sĩi ichigpaita wir aig jaau sim. Mamʉ Ẽwandamau ich iek jaaupitarrta jũrr õrag ũrmkhĩir jaau nʉm khʉʉnaun chadau chadcha thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta warag Ẽwandam iek khaugpi nʉm. Mag amau nem khaug paaukhamam aig warag ag iek gaaita am khĩirjugjã bãaukha wëtum.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mʉrʉgan pãach thumaam khʉʉnau deeum meu pãachdëu khaugbam khãijã iekhakhiin ʉ̈u sim. Pari mua oowai Ẽwandamau ich iek jaaupi sim jaau nʉmta wajapcha sim, sĩi jãg dëgölp deeum meúa iekha nʉm khãaijã. Mag iekhawiajã pari warm khʉʉnag khaphʉ amkhĩir deeu am meúa jaaumʉn ʉ̈u sim, Ẽwandamau mag iekhapitarr thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Pãrau oowai mʉch khãijã pãar aar mawia sĩi deeum meu pãrau khaugbamuata pãrag iekhabaimakhiinjã, “¿Khani jaau simʉ mag sĩma?” aju pãrau. Mamʉ pãrag wajapha khap amkhĩran, pãar meúata jaauju aai chirʉm: Ẽwandamau pãrag ich iek jaaupitarr, wa mʉg atag irua maach dʉ̈i aju, wa Ẽwandam khĩirjug khãijã khĩir pogkhe jaauju aai chirʉm. Magan chadau pãrau khaphʉ nʉisiju, pãach meúa aawai.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Pãrag deeum ejemplo jaaukhim: Karris khãijã wa guitarra khãijã siirwai, siir meraa aawai sĩi ö ʉ̈ʉrbaajã chukhu sirkhiin, jãga khap abarju khanta sir sĩ. Pöd khaugbaju.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Wa soldaaun khãijã juurhi ee wërbʉan wëtum aig chi trompeta sir simua wajapha ö araraa sirba akhiin, jãga thumaam khʉʉnau khaphʉ aju mag sirbarmuapai amachig “Audimat” a jaaubarm. |src="HK062B.tif" size="span" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1CO 14.8"
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pãarjã ĩchab ich agjöta thʉnʉm. Pãrau khãijã deeum khʉʉnag iekhaawai amau khaugbam meúata iekhamʉn, jãga amau khaphʉ abarju amachig iekha nʉm. Par sĩi jãgan paagta iekha nʉmjö okhoppha nʉisiju.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mʉg durr gayan meu khapan khĩir pogkhe thʉnʉm. Chi meu khʉʉnagan meu wajaphamma, amach meu aawai, maimuajã amach iekhamam thum khaphʉ nʉm.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pari mag thʉnʉm eemua ãb khãijã bëewia mua i meu khaugba chitʉmta mʉrʉg ich meúa iekhachëkhiin, mua pöd khaugbaju. Mag chan pöd iyʉ̈ʉ abam, ni ãbmuajã chikham meu khaugba aawai.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Magua mua sĩi iekkhõrjã khaba mag chirʉm: Pãrau jãg Ẽwandam Akharau ich jua theeg dee sim aum khõchag thʉnʉmʉn nem wajaug sim. Mamʉ chi wajapcharamta paarpam khõsi abat, ar pãachdëu oowai agua ʉ̈rcha chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa khĩir onee apijöjöom.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ãbmua khãijã ich meu khaba deeum meúata iekhaajem ag jua theeg wai sim khai, magan agjö ich Jöoirag jëeuju aai sim, mag ichdëu iekhabarm iekpai aig ũr nʉm khʉʉnag deeu am meúa jaaujem ag jua theegjã ichig deemkhĩir.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ẽwandamag jëeu chirʉm aig mua sĩi parhooba deeum meúata jëeukhiin, mʉ akharaun chadcha Ẽwandamag jëeu jöchkhërama. ¿Pari mag sim mʉch chi ʉ̈rʉmua mʉchdëu iekhatarrjã khaugba abaawaijã?
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Magbaawai ¿jãgajuma? Magbaawai mag deeum meúa jëeumam dʉ̈i jũrr aig dich iek ũr nʉm khʉʉnag jaau khaphʉ jawaag agjö Ẽwandamag dichig jaaupima, jũrr am meúa amag khap amkhĩir jawaag. Meukhaar khãijã agjö bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata mag au dichtarr khai, ich agjö am meúata amag jaauma, khap amkhĩir.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Mag am meúa khaba sĩi deeum meúata Ẽwandam thö iekhamamua jëeukhiinjã, jãga pua iekha simjã khaugba aawai aig durrum khʉʉndamau pʉ ipierr dʉ̈i ich magau abarju. Amau pöd magbaju, pʉ iekhamamjã khaugba aawai.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Par pua nem wajaug ũrihmʉ jëeumaju; pari mag sim aig chan bʉ̈ʉrjã bithurgam khʉʉndam Ẽwandam iek gaai khĩirjug bãauba, ich magpai bʉ̈ʉrjã ũrba arrjö durrum.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mua chadcha Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, mʉchdëu irig jëeu chirʉm aig mʉchdëuta pãar khãaijã ʉ̈rcha deeum meúa iekhaajeewai.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mag chitab mamʉ, khapanag ee chirʉm aiguin, iek pöm khaba awiajã, thumaam khʉʉnag mʉch iekha chirʉmjã khaphʉ apim khõsita chitʉm, sĩi mʉch appai iekha chirʉʉ abarmjã am meúa khaba aawai iwiram ãbmuajã khaugba ich mag öbërpimaaugau.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Cristo gaaimua khodamnaan, mʉg mua jaau chirʉm khap aag oob sĩi chaaindamjö khĩirjug meraa amiet. Magarrau nem khaigbam wawaagan chadau warag wauju khaugba aju aai nʉm, chaain daumeraa aawai nem wauju khaugba aajemjö. Pari Ẽwandam Akhaar jua theegau nem khĩir pogkhe waupiejem eem chi wajapcharam khap aagan, chadcha jöoin khĩirjugjöta abat, wajapha khĩirjuag.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Khĩir eyaa abat jãga Ẽwandamau warrjã maach jöoin israelnaan ichdëu amach castigaa sim khap amkhĩir deeum khʉʉnag amach meúata amag iekhapijĩ. Ag iek igwia Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Magua, ĩs ewagjã mag õrau meu khaugbam iekha nʉmuata chi ũr nʉm khʉʉnag Ẽwandam iek ʉ̈khapiju aju khaba nʉm. Magarrau Ẽwandam ichdëucha ich iek jaaubarmta jũrr thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir am meúa jaau nʉmuan chadau ʉ̈khaba nʉm khʉʉnaupa ʉ̈kham khõsi ʉ̈khaajem, ajaphata ũr naawai.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Pãadë khĩirjubat: Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa ãbam aig biirdʉnaa, thumaam khʉʉnau deeum meúata iekha thʉnʉmcha khãijã ãb bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba sim dubchëwia mag oobaicheewaijã, khan abarju irua. Par jãgan irua, “¡Ih! parhooba dubwia sĩi õor pöm lökie thʉnʉmjã oobarm” awia warag ʉ̈khab sĩsiju.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pari magba sĩi pãach thumaam khʉʉnag Ẽwandamau jaau simta jũrr õrag jaau nʉmcha khãijã ãb Ẽwandam iek ʉ̈khaba khitʉm dubchëwia mag ũrbaicheewai, irua thumaa ãsie ich mor ewag khĩirjuwia, “Chadchata mʉʉn pekau pöoma chirʉm” aju, ich jʉ̈gdaar mag pãrau jajawagmam ũrwia.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Mag amachdëu i oojã ooba aajemta wajapha i oojem khʉʉn dënjö ichigcha jaaumam ũrbaawai kanieu thʉkhöonaa, “Chadcha Ẽwandam am dʉ̈i sĩewaita mʉg thʉnʉm” awia, dʉ̈i amach paarmua Ẽwandamag jëeuju.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ya ãbmiecha paawai mua pãrag magkhim: Ar ãba khapanaa biirdʉnaa Ẽwandamag jëeuwai, ãaur khʉʉnau meukhaar auju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau Ẽwandam iek gaaimta jaau nʉmua õor wawiju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau ich Ẽwandamaucha amachig jaaubarm iekta jũrr deeum khʉʉnag khap apiju aai nʉm. Tagam khʉʉn deeum meúa khãijã iekhaju aai nʉm; maagwai warm khʉʉnau jũrr makhʉʉnau deeum meúa jaaubarmta thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir jaauju aai nʉm. Mamʉ mag nem in nʉmjã, dich appaita onee aag khaba, thum aig nʉm khʉʉn Ẽwandam dʉ̈i warag ubʉ apiegta mag wauju aai nʉm.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Pãach meu khabam iekhaju awiajã iekhaju aai nʉm. Pari numpai wa thãrjuppai khãijã ããbdö iekhamamuata iekhaju aai nʉm, sĩi thum sereuba. Mag deeum meúa iekhabarmjã ichiita jũrr ãbmua jaaub khaba jaauju aai sim am meúa, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mag khapan thʉnʉm ee ni ãbmuajã mag warm khʉʉnau deeum meúa iekha nʉm jaauju chukhum chan, magan warag bʉ̈ʉrjã deeum meúa iekhaba, sĩi pãach ödegpaita iekhabat, pãachdëu Ẽwandam dʉ̈imuapaita mag pãach iekhabarm khap aag.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Wa magba sĩi Ẽwandamau pãachigcha jaaubarm iekta jũrr õrag jawaag wai nʉm khai, agjö numpai khabamʉn thãrjuppaita iekhaju aai nʉm. Maagwai tagam khʉʉnau sĩi khĩuu ũrwia jaauju aai nʉm, chadcha Ẽwandam Akharauta mag iekhapi sĩ, wa sĩi ich khĩirjug eepaimuata mag iekha sĩ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pari mag agtha warm iekha sim ee, deeum aig simʉg khãijã ĩchab ich Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jaaumʉn, magan chi nacha iekha sĩerr iekha öwia jũrr magʉg iekhapiju aai sim.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mag ããbdö iekhamamuata thum chi Ẽwandamau ich iek jaaupi nʉm khʉʉn iekha öju aai nʉm, aig durrum khʉʉndamag khaugpiwia ĩchab khĩirdam onee durramkhĩir.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Chi mag Ẽwandamau ich iek jaaupibaawai jaau nʉm khʉʉnaun wajapha khaphʉ aju aai nʉm, amach parhooba sereuba sĩi ããbdöpaita iekhamaju aai nʉm.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 ¿Jãgwia mag chirʉ́? Sĩi jãg nem parhooba amachdëu ampierr aawai Ẽwandamau khõchkhaba aajeewaita mag chirʉm. Ẽwandam chan oob magʉm eem khabam. Iruan agpierraanaa khõinaata wënʉrrapiejem.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ʉʉinan culto ee paawai sĩi khĩuuta ũr ohoodö aju aai nʉm. Am, emkhooin ijẽjẽbkham ee dʉ̈i iekhaju khaba nʉm, ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, am sĩi amach jaai jua eegarpai khithëem aawai.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Emkhooinau culto ee nem jaau nʉm wajappai khaugba aawai wajapcha khap aag jëeum khõsi nʉm khai, di aar pawia amach jaainagta jëeuju aai nʉm. Magba jãg culto ee ʉʉin ijẽjẽb aawai ʉ̈u khaba sim.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Pãrau jãg deeum iglesia ee aajemjö khaba, sĩi pãachdëu am aig nem waauwai, ¿pãachdëuta nacha Ẽwandam iek ompaa aujimpii nʉ? ¿Wa pãachdëupaita mag Ẽwandam iek khaphʉ nʉwa?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Pãar ee ãb sĩi ich iiupai khãijã Ẽwandamau ichig jaaubarm iek jũrr õrag jaaujem ag jua theeg paraam a sim khai, wa deeum jua theeg Ẽwandam Akharau deetarr khãijã wai sim a sim khai, magua tagam khʉʉn khãaijã khapcha aju aai sim: muajã ich ãbam Ẽwandam Akharaupai mʉchig jaaupitarrta jaau chirʉm.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pari ĩchab ãbmua khãijã mua nem jaau chirʉmjã chad amapha sim khai, magan oob “Jã chan Ẽwandamauta ich iek jaaupi simʉu” amiet.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Cristo gaaimua khodamnaan, magua mua mag chirʉm: Ẽwandamau ich iek pãachigcha jaaubarm jũrr õrag jaaujem ag jua theegta pãachig deepim khõsi abat, i iek õor jʉ̈g eyaa jawaag. Pari mag awiajã oob, “Deeum meu chan iekhaju khaba sim” amiet.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Deeu pʉaba pãrag jaau chirʉm: Mag nem waauwaijã sĩi parhooba pãachdëu ampierr aba, agpierraata aajeethʉ̈.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.