1 Coríntios 14
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Keena, mua pʉaba deeu pãrag jaau chirʉm: Ãba dich khapeen kha khõsi ajuuta ʉ̈rcha ẽkhabat. Magnaan chadau ĩchab ich Ẽwandam Akharau dee sim juapajã aum khõsi aju aai nʉm. Pari bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata iekhaju khãai, ʉ̈rcha i iek deeum khʉʉnag jaau khaphʉ aagta pãach gaai wajapha ich jua theegdam deepim khõsi abat.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Deeum meu iekhamamua khãijã irig jëeumʉn, nem wajaug sim ĩchab; pari mag deeum meu iekha simuan õrag ũrmkhĩirjã khaba, sĩi Ẽwandamag ũrmkhĩirpaita iekha sim aawai, chadcha ich Ẽwandam Akharau khĩirjug wajapham dee sim awiajã bigaaum khʉʉnau ni ãbmuajã khaugbaju, khan ata iekha sĩ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mag khãyau Ẽwandamau ich iek jaaupi simta jaau nʉrrʉm wounaun chadau chadcha warag bigaaum khʉʉnpata Ẽwandam Iek gaai am khĩirjugdam bãaupiwia, am khĩirjã onee apinaa ĩchab am wawijã wawí sim.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Pari magba deeum khʉʉnau magʉm meu khaugbag aigta amag ũrpimaaugaujö deeum meúata iekha simuan sĩi ichigpaita wir aig jaau sim. Mamʉ Ẽwandamau ich iek jaaupitarrta jũrr õrag ũrmkhĩir jaau nʉm khʉʉnaun chadau chadcha thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta warag Ẽwandam iek khaugpi nʉm. Mag amau nem khaug paaukhamam aig warag ag iek gaaita am khĩirjugjã bãaukha wëtum.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mʉrʉgan pãach thumaam khʉʉnau deeum meu pãachdëu khaugbam khãijã iekhakhiin ʉ̈u sim. Pari mua oowai Ẽwandamau ich iek jaaupi sim jaau nʉmta wajapcha sim, sĩi jãg dëgölp deeum meúa iekha nʉm khãaijã. Mag iekhawiajã pari warm khʉʉnag khaphʉ amkhĩir deeu am meúa jaaumʉn ʉ̈u sim, Ẽwandamau mag iekhapitarr thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pãrau oowai mʉch khãijã pãar aar mawia sĩi deeum meu pãrau khaugbamuata pãrag iekhabaimakhiinjã, “¿Khani jaau simʉ mag sĩma?” aju pãrau. Mamʉ pãrag wajapha khap amkhĩran, pãar meúata jaauju aai chirʉm: Ẽwandamau pãrag ich iek jaaupitarr, wa mʉg atag irua maach dʉ̈i aju, wa Ẽwandam khĩirjug khãijã khĩir pogkhe jaauju aai chirʉm. Magan chadau pãrau khaphʉ nʉisiju, pãach meúa aawai.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Pãrag deeum ejemplo jaaukhim: Karris khãijã wa guitarra khãijã siirwai, siir meraa aawai sĩi ö ʉ̈ʉrbaajã chukhu sirkhiin, jãga khap abarju khanta sir sĩ. Pöd khaugbaju.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Wa soldaaun khãijã juurhi ee wërbʉan wëtum aig chi trompeta sir simua wajapha ö araraa sirba akhiin, jãga thumaam khʉʉnau khaphʉ aju mag sirbarmuapai amachig “Audimat” a jaaubarm. |src="HK062B.tif" size="span" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1CO 14.8"
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pãarjã ĩchab ich agjöta thʉnʉm. Pãrau khãijã deeum khʉʉnag iekhaawai amau khaugbam meúata iekhamʉn, jãga amau khaphʉ abarju amachig iekha nʉm. Par sĩi jãgan paagta iekha nʉmjö okhoppha nʉisiju.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Mʉg durr gayan meu khapan khĩir pogkhe thʉnʉm. Chi meu khʉʉnagan meu wajaphamma, amach meu aawai, maimuajã amach iekhamam thum khaphʉ nʉm.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Pari mag thʉnʉm eemua ãb khãijã bëewia mua i meu khaugba chitʉmta mʉrʉg ich meúa iekhachëkhiin, mua pöd khaugbaju. Mag chan pöd iyʉ̈ʉ abam, ni ãbmuajã chikham meu khaugba aawai.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Magua mua sĩi iekkhõrjã khaba mag chirʉm: Pãrau jãg Ẽwandam Akharau ich jua theeg dee sim aum khõchag thʉnʉmʉn nem wajaug sim. Mamʉ chi wajapcharamta paarpam khõsi abat, ar pãachdëu oowai agua ʉ̈rcha chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa khĩir onee apijöjöom.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Ãbmua khãijã ich meu khaba deeum meúata iekhaajem ag jua theeg wai sim khai, magan agjö ich Jöoirag jëeuju aai sim, mag ichdëu iekhabarm iekpai aig ũr nʉm khʉʉnag deeu am meúa jaaujem ag jua theegjã ichig deemkhĩir.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ẽwandamag jëeu chirʉm aig mua sĩi parhooba deeum meúata jëeukhiin, mʉ akharaun chadcha Ẽwandamag jëeu jöchkhërama. ¿Pari mag sim mʉch chi ʉ̈rʉmua mʉchdëu iekhatarrjã khaugba abaawaijã?
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Magbaawai ¿jãgajuma? Magbaawai mag deeum meúa jëeumam dʉ̈i jũrr aig dich iek ũr nʉm khʉʉnag jaau khaphʉ jawaag agjö Ẽwandamag dichig jaaupima, jũrr am meúa amag khap amkhĩir jawaag. Meukhaar khãijã agjö bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata mag au dichtarr khai, ich agjö am meúata amag jaauma, khap amkhĩir.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Mag am meúa khaba sĩi deeum meúata Ẽwandam thö iekhamamua jëeukhiinjã, jãga pua iekha simjã khaugba aawai aig durrum khʉʉndamau pʉ ipierr dʉ̈i ich magau abarju. Amau pöd magbaju, pʉ iekhamamjã khaugba aawai.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Par pua nem wajaug ũrihmʉ jëeumaju; pari mag sim aig chan bʉ̈ʉrjã bithurgam khʉʉndam Ẽwandam iek gaai khĩirjug bãauba, ich magpai bʉ̈ʉrjã ũrba arrjö durrum.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Mua chadcha Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, mʉchdëu irig jëeu chirʉm aig mʉchdëuta pãar khãaijã ʉ̈rcha deeum meúa iekhaajeewai.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Mag chitab mamʉ, khapanag ee chirʉm aiguin, iek pöm khaba awiajã, thumaam khʉʉnag mʉch iekha chirʉmjã khaphʉ apim khõsita chitʉm, sĩi mʉch appai iekha chirʉʉ abarmjã am meúa khaba aawai iwiram ãbmuajã khaugba ich mag öbërpimaaugau.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Cristo gaaimua khodamnaan, mʉg mua jaau chirʉm khap aag oob sĩi chaaindamjö khĩirjug meraa amiet. Magarrau nem khaigbam wawaagan chadau warag wauju khaugba aju aai nʉm, chaain daumeraa aawai nem wauju khaugba aajemjö. Pari Ẽwandam Akhaar jua theegau nem khĩir pogkhe waupiejem eem chi wajapcharam khap aagan, chadcha jöoin khĩirjugjöta abat, wajapha khĩirjuag.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Khĩir eyaa abat jãga Ẽwandamau warrjã maach jöoin israelnaan ichdëu amach castigaa sim khap amkhĩir deeum khʉʉnag amach meúata amag iekhapijĩ. Ag iek igwia Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Magua, ĩs ewagjã mag õrau meu khaugbam iekha nʉmuata chi ũr nʉm khʉʉnag Ẽwandam iek ʉ̈khapiju aju khaba nʉm. Magarrau Ẽwandam ichdëucha ich iek jaaubarmta jũrr thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir am meúa jaau nʉmuan chadau ʉ̈khaba nʉm khʉʉnaupa ʉ̈kham khõsi ʉ̈khaajem, ajaphata ũr naawai.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Pãadë khĩirjubat: Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa ãbam aig biirdʉnaa, thumaam khʉʉnau deeum meúata iekha thʉnʉmcha khãijã ãb bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba sim dubchëwia mag oobaicheewaijã, khan abarju irua. Par jãgan irua, “¡Ih! parhooba dubwia sĩi õor pöm lökie thʉnʉmjã oobarm” awia warag ʉ̈khab sĩsiju.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pari magba sĩi pãach thumaam khʉʉnag Ẽwandamau jaau simta jũrr õrag jaau nʉmcha khãijã ãb Ẽwandam iek ʉ̈khaba khitʉm dubchëwia mag ũrbaicheewai, irua thumaa ãsie ich mor ewag khĩirjuwia, “Chadchata mʉʉn pekau pöoma chirʉm” aju, ich jʉ̈gdaar mag pãrau jajawagmam ũrwia.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Mag amachdëu i oojã ooba aajemta wajapha i oojem khʉʉn dënjö ichigcha jaaumam ũrbaawai kanieu thʉkhöonaa, “Chadcha Ẽwandam am dʉ̈i sĩewaita mʉg thʉnʉm” awia, dʉ̈i amach paarmua Ẽwandamag jëeuju.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ya ãbmiecha paawai mua pãrag magkhim: Ar ãba khapanaa biirdʉnaa Ẽwandamag jëeuwai, ãaur khʉʉnau meukhaar auju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau Ẽwandam iek gaaimta jaau nʉmua õor wawiju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau ich Ẽwandamaucha amachig jaaubarm iekta jũrr deeum khʉʉnag khap apiju aai nʉm. Tagam khʉʉn deeum meúa khãijã iekhaju aai nʉm; maagwai warm khʉʉnau jũrr makhʉʉnau deeum meúa jaaubarmta thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir jaauju aai nʉm. Mamʉ mag nem in nʉmjã, dich appaita onee aag khaba, thum aig nʉm khʉʉn Ẽwandam dʉ̈i warag ubʉ apiegta mag wauju aai nʉm.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Pãach meu khabam iekhaju awiajã iekhaju aai nʉm. Pari numpai wa thãrjuppai khãijã ããbdö iekhamamuata iekhaju aai nʉm, sĩi thum sereuba. Mag deeum meúa iekhabarmjã ichiita jũrr ãbmua jaaub khaba jaauju aai sim am meúa, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Mag khapan thʉnʉm ee ni ãbmuajã mag warm khʉʉnau deeum meúa iekha nʉm jaauju chukhum chan, magan warag bʉ̈ʉrjã deeum meúa iekhaba, sĩi pãach ödegpaita iekhabat, pãachdëu Ẽwandam dʉ̈imuapaita mag pãach iekhabarm khap aag.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Wa magba sĩi Ẽwandamau pãachigcha jaaubarm iekta jũrr õrag jawaag wai nʉm khai, agjö numpai khabamʉn thãrjuppaita iekhaju aai nʉm. Maagwai tagam khʉʉnau sĩi khĩuu ũrwia jaauju aai nʉm, chadcha Ẽwandam Akharauta mag iekhapi sĩ, wa sĩi ich khĩirjug eepaimuata mag iekha sĩ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pari mag agtha warm iekha sim ee, deeum aig simʉg khãijã ĩchab ich Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jaaumʉn, magan chi nacha iekha sĩerr iekha öwia jũrr magʉg iekhapiju aai sim.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Mag ããbdö iekhamamuata thum chi Ẽwandamau ich iek jaaupi nʉm khʉʉn iekha öju aai nʉm, aig durrum khʉʉndamag khaugpiwia ĩchab khĩirdam onee durramkhĩir.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Chi mag Ẽwandamau ich iek jaaupibaawai jaau nʉm khʉʉnaun wajapha khaphʉ aju aai nʉm, amach parhooba sereuba sĩi ããbdöpaita iekhamaju aai nʉm.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 ¿Jãgwia mag chirʉ́? Sĩi jãg nem parhooba amachdëu ampierr aawai Ẽwandamau khõchkhaba aajeewaita mag chirʉm. Ẽwandam chan oob magʉm eem khabam. Iruan agpierraanaa khõinaata wënʉrrapiejem.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ʉʉinan culto ee paawai sĩi khĩuuta ũr ohoodö aju aai nʉm. Am, emkhooin ijẽjẽbkham ee dʉ̈i iekhaju khaba nʉm, ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, am sĩi amach jaai jua eegarpai khithëem aawai.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Emkhooinau culto ee nem jaau nʉm wajappai khaugba aawai wajapcha khap aag jëeum khõsi nʉm khai, di aar pawia amach jaainagta jëeuju aai nʉm. Magba jãg culto ee ʉʉin ijẽjẽb aawai ʉ̈u khaba sim.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pãrau jãg deeum iglesia ee aajemjö khaba, sĩi pãachdëu am aig nem waauwai, ¿pãachdëuta nacha Ẽwandam iek ompaa aujimpii nʉ? ¿Wa pãachdëupaita mag Ẽwandam iek khaphʉ nʉwa?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Pãar ee ãb sĩi ich iiupai khãijã Ẽwandamau ichig jaaubarm iek jũrr õrag jaaujem ag jua theeg paraam a sim khai, wa deeum jua theeg Ẽwandam Akharau deetarr khãijã wai sim a sim khai, magua tagam khʉʉn khãaijã khapcha aju aai sim: muajã ich ãbam Ẽwandam Akharaupai mʉchig jaaupitarrta jaau chirʉm.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pari ĩchab ãbmua khãijã mua nem jaau chirʉmjã chad amapha sim khai, magan oob “Jã chan Ẽwandamauta ich iek jaaupi simʉu” amiet.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Cristo gaaimua khodamnaan, magua mua mag chirʉm: Ẽwandamau ich iek pãachigcha jaaubarm jũrr õrag jaaujem ag jua theegta pãachig deepim khõsi abat, i iek õor jʉ̈g eyaa jawaag. Pari mag awiajã oob, “Deeum meu chan iekhaju khaba sim” amiet.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Deeu pʉaba pãrag jaau chirʉm: Mag nem waauwaijã sĩi parhooba pãachdëu ampierr aba, agpierraata aajeethʉ̈.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.