1 Coríntios 14

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keena, mua pʉaba deeu pãrag jaau chirʉm: Ãba dich khapeen kha khõsi ajuuta ʉ̈rcha ẽkhabat. Magnaan chadau ĩchab ich Ẽwandam Akharau dee sim juapajã aum khõsi aju aai nʉm. Pari bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata iekhaju khãai, ʉ̈rcha i iek deeum khʉʉnag jaau khaphʉ aagta pãach gaai wajapha ich jua theegdam deepim khõsi abat.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Deeum meu iekhamamua khãijã irig jëeumʉn, nem wajaug sim ĩchab; pari mag deeum meu iekha simuan õrag ũrmkhĩirjã khaba, sĩi Ẽwandamag ũrmkhĩirpaita iekha sim aawai, chadcha ich Ẽwandam Akharau khĩirjug wajapham dee sim awiajã bigaaum khʉʉnau ni ãbmuajã khaugbaju, khan ata iekha sĩ.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Mag khãyau Ẽwandamau ich iek jaaupi simta jaau nʉrrʉm wounaun chadau chadcha warag bigaaum khʉʉnpata Ẽwandam Iek gaai am khĩirjugdam bãaupiwia, am khĩirjã onee apinaa ĩchab am wawijã wawí sim.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Pari magba deeum khʉʉnau magʉm meu khaugbag aigta amag ũrpimaaugaujö deeum meúata iekha simuan sĩi ichigpaita wir aig jaau sim. Mamʉ Ẽwandamau ich iek jaaupitarrta jũrr õrag ũrmkhĩir jaau nʉm khʉʉnaun chadau chadcha thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta warag Ẽwandam iek khaugpi nʉm. Mag amau nem khaug paaukhamam aig warag ag iek gaaita am khĩirjugjã bãaukha wëtum.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mʉrʉgan pãach thumaam khʉʉnau deeum meu pãachdëu khaugbam khãijã iekhakhiin ʉ̈u sim. Pari mua oowai Ẽwandamau ich iek jaaupi sim jaau nʉmta wajapcha sim, sĩi jãg dëgölp deeum meúa iekha nʉm khãaijã. Mag iekhawiajã pari warm khʉʉnag khaphʉ amkhĩir deeu am meúa jaaumʉn ʉ̈u sim, Ẽwandamau mag iekhapitarr thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Pãrau oowai mʉch khãijã pãar aar mawia sĩi deeum meu pãrau khaugbamuata pãrag iekhabaimakhiinjã, “¿Khani jaau simʉ mag sĩma?” aju pãrau. Mamʉ pãrag wajapha khap amkhĩran, pãar meúata jaauju aai chirʉm: Ẽwandamau pãrag ich iek jaaupitarr, wa mʉg atag irua maach dʉ̈i aju, wa Ẽwandam khĩirjug khãijã khĩir pogkhe jaauju aai chirʉm. Magan chadau pãrau khaphʉ nʉisiju, pãach meúa aawai.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Pãrag deeum ejemplo jaaukhim: Karris khãijã wa guitarra khãijã siirwai, siir meraa aawai sĩi ö ʉ̈ʉrbaajã chukhu sirkhiin, jãga khap abarju khanta sir sĩ. Pöd khaugbaju.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Wa soldaaun khãijã juurhi ee wërbʉan wëtum aig chi trompeta sir simua wajapha ö araraa sirba akhiin, jãga thumaam khʉʉnau khaphʉ aju mag sirbarmuapai amachig “Audimat” a jaaubarm. |src="HK062B.tif" size="span" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1CO 14.8"
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pãarjã ĩchab ich agjöta thʉnʉm. Pãrau khãijã deeum khʉʉnag iekhaawai amau khaugbam meúata iekhamʉn, jãga amau khaphʉ abarju amachig iekha nʉm. Par sĩi jãgan paagta iekha nʉmjö okhoppha nʉisiju.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Mʉg durr gayan meu khapan khĩir pogkhe thʉnʉm. Chi meu khʉʉnagan meu wajaphamma, amach meu aawai, maimuajã amach iekhamam thum khaphʉ nʉm.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Pari mag thʉnʉm eemua ãb khãijã bëewia mua i meu khaugba chitʉmta mʉrʉg ich meúa iekhachëkhiin, mua pöd khaugbaju. Mag chan pöd iyʉ̈ʉ abam, ni ãbmuajã chikham meu khaugba aawai.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Magua mua sĩi iekkhõrjã khaba mag chirʉm: Pãrau jãg Ẽwandam Akharau ich jua theeg dee sim aum khõchag thʉnʉmʉn nem wajaug sim. Mamʉ chi wajapcharamta paarpam khõsi abat, ar pãachdëu oowai agua ʉ̈rcha chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa khĩir onee apijöjöom.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Ãbmua khãijã ich meu khaba deeum meúata iekhaajem ag jua theeg wai sim khai, magan agjö ich Jöoirag jëeuju aai sim, mag ichdëu iekhabarm iekpai aig ũr nʉm khʉʉnag deeu am meúa jaaujem ag jua theegjã ichig deemkhĩir.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ẽwandamag jëeu chirʉm aig mua sĩi parhooba deeum meúata jëeukhiin, mʉ akharaun chadcha Ẽwandamag jëeu jöchkhërama. ¿Pari mag sim mʉch chi ʉ̈rʉmua mʉchdëu iekhatarrjã khaugba abaawaijã?
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Magbaawai ¿jãgajuma? Magbaawai mag deeum meúa jëeumam dʉ̈i jũrr aig dich iek ũr nʉm khʉʉnag jaau khaphʉ jawaag agjö Ẽwandamag dichig jaaupima, jũrr am meúa amag khap amkhĩir jawaag. Meukhaar khãijã agjö bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata mag au dichtarr khai, ich agjö am meúata amag jaauma, khap amkhĩir.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Mag am meúa khaba sĩi deeum meúata Ẽwandam thö iekhamamua jëeukhiinjã, jãga pua iekha simjã khaugba aawai aig durrum khʉʉndamau pʉ ipierr dʉ̈i ich magau abarju. Amau pöd magbaju, pʉ iekhamamjã khaugba aawai.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Par pua nem wajaug ũrihmʉ jëeumaju; pari mag sim aig chan bʉ̈ʉrjã bithurgam khʉʉndam Ẽwandam iek gaai khĩirjug bãauba, ich magpai bʉ̈ʉrjã ũrba arrjö durrum.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mua chadcha Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, mʉchdëu irig jëeu chirʉm aig mʉchdëuta pãar khãaijã ʉ̈rcha deeum meúa iekhaajeewai.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Mag chitab mamʉ, khapanag ee chirʉm aiguin, iek pöm khaba awiajã, thumaam khʉʉnag mʉch iekha chirʉmjã khaphʉ apim khõsita chitʉm, sĩi mʉch appai iekha chirʉʉ abarmjã am meúa khaba aawai iwiram ãbmuajã khaugba ich mag öbërpimaaugau.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Cristo gaaimua khodamnaan, mʉg mua jaau chirʉm khap aag oob sĩi chaaindamjö khĩirjug meraa amiet. Magarrau nem khaigbam wawaagan chadau warag wauju khaugba aju aai nʉm, chaain daumeraa aawai nem wauju khaugba aajemjö. Pari Ẽwandam Akhaar jua theegau nem khĩir pogkhe waupiejem eem chi wajapcharam khap aagan, chadcha jöoin khĩirjugjöta abat, wajapha khĩirjuag.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Khĩir eyaa abat jãga Ẽwandamau warrjã maach jöoin israelnaan ichdëu amach castigaa sim khap amkhĩir deeum khʉʉnag amach meúata amag iekhapijĩ. Ag iek igwia Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Magua, ĩs ewagjã mag õrau meu khaugbam iekha nʉmuata chi ũr nʉm khʉʉnag Ẽwandam iek ʉ̈khapiju aju khaba nʉm. Magarrau Ẽwandam ichdëucha ich iek jaaubarmta jũrr thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir am meúa jaau nʉmuan chadau ʉ̈khaba nʉm khʉʉnaupa ʉ̈kham khõsi ʉ̈khaajem, ajaphata ũr naawai.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Pãadë khĩirjubat: Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa ãbam aig biirdʉnaa, thumaam khʉʉnau deeum meúata iekha thʉnʉmcha khãijã ãb bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba sim dubchëwia mag oobaicheewaijã, khan abarju irua. Par jãgan irua, “¡Ih! parhooba dubwia sĩi õor pöm lökie thʉnʉmjã oobarm” awia warag ʉ̈khab sĩsiju.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pari magba sĩi pãach thumaam khʉʉnag Ẽwandamau jaau simta jũrr õrag jaau nʉmcha khãijã ãb Ẽwandam iek ʉ̈khaba khitʉm dubchëwia mag ũrbaicheewai, irua thumaa ãsie ich mor ewag khĩirjuwia, “Chadchata mʉʉn pekau pöoma chirʉm” aju, ich jʉ̈gdaar mag pãrau jajawagmam ũrwia.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Mag amachdëu i oojã ooba aajemta wajapha i oojem khʉʉn dënjö ichigcha jaaumam ũrbaawai kanieu thʉkhöonaa, “Chadcha Ẽwandam am dʉ̈i sĩewaita mʉg thʉnʉm” awia, dʉ̈i amach paarmua Ẽwandamag jëeuju.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ya ãbmiecha paawai mua pãrag magkhim: Ar ãba khapanaa biirdʉnaa Ẽwandamag jëeuwai, ãaur khʉʉnau meukhaar auju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau Ẽwandam iek gaaimta jaau nʉmua õor wawiju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau ich Ẽwandamaucha amachig jaaubarm iekta jũrr deeum khʉʉnag khap apiju aai nʉm. Tagam khʉʉn deeum meúa khãijã iekhaju aai nʉm; maagwai warm khʉʉnau jũrr makhʉʉnau deeum meúa jaaubarmta thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir jaauju aai nʉm. Mamʉ mag nem in nʉmjã, dich appaita onee aag khaba, thum aig nʉm khʉʉn Ẽwandam dʉ̈i warag ubʉ apiegta mag wauju aai nʉm.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Pãach meu khabam iekhaju awiajã iekhaju aai nʉm. Pari numpai wa thãrjuppai khãijã ããbdö iekhamamuata iekhaju aai nʉm, sĩi thum sereuba. Mag deeum meúa iekhabarmjã ichiita jũrr ãbmua jaaub khaba jaauju aai sim am meúa, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Mag khapan thʉnʉm ee ni ãbmuajã mag warm khʉʉnau deeum meúa iekha nʉm jaauju chukhum chan, magan warag bʉ̈ʉrjã deeum meúa iekhaba, sĩi pãach ödegpaita iekhabat, pãachdëu Ẽwandam dʉ̈imuapaita mag pãach iekhabarm khap aag.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Wa magba sĩi Ẽwandamau pãachigcha jaaubarm iekta jũrr õrag jawaag wai nʉm khai, agjö numpai khabamʉn thãrjuppaita iekhaju aai nʉm. Maagwai tagam khʉʉnau sĩi khĩuu ũrwia jaauju aai nʉm, chadcha Ẽwandam Akharauta mag iekhapi sĩ, wa sĩi ich khĩirjug eepaimuata mag iekha sĩ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pari mag agtha warm iekha sim ee, deeum aig simʉg khãijã ĩchab ich Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jaaumʉn, magan chi nacha iekha sĩerr iekha öwia jũrr magʉg iekhapiju aai sim.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Mag ããbdö iekhamamuata thum chi Ẽwandamau ich iek jaaupi nʉm khʉʉn iekha öju aai nʉm, aig durrum khʉʉndamag khaugpiwia ĩchab khĩirdam onee durramkhĩir.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Chi mag Ẽwandamau ich iek jaaupibaawai jaau nʉm khʉʉnaun wajapha khaphʉ aju aai nʉm, amach parhooba sereuba sĩi ããbdöpaita iekhamaju aai nʉm.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 ¿Jãgwia mag chirʉ́? Sĩi jãg nem parhooba amachdëu ampierr aawai Ẽwandamau khõchkhaba aajeewaita mag chirʉm. Ẽwandam chan oob magʉm eem khabam. Iruan agpierraanaa khõinaata wënʉrrapiejem.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ʉʉinan culto ee paawai sĩi khĩuuta ũr ohoodö aju aai nʉm. Am, emkhooin ijẽjẽbkham ee dʉ̈i iekhaju khaba nʉm, ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, am sĩi amach jaai jua eegarpai khithëem aawai.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Emkhooinau culto ee nem jaau nʉm wajappai khaugba aawai wajapcha khap aag jëeum khõsi nʉm khai, di aar pawia amach jaainagta jëeuju aai nʉm. Magba jãg culto ee ʉʉin ijẽjẽb aawai ʉ̈u khaba sim.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pãrau jãg deeum iglesia ee aajemjö khaba, sĩi pãachdëu am aig nem waauwai, ¿pãachdëuta nacha Ẽwandam iek ompaa aujimpii nʉ? ¿Wa pãachdëupaita mag Ẽwandam iek khaphʉ nʉwa?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Pãar ee ãb sĩi ich iiupai khãijã Ẽwandamau ichig jaaubarm iek jũrr õrag jaaujem ag jua theeg paraam a sim khai, wa deeum jua theeg Ẽwandam Akharau deetarr khãijã wai sim a sim khai, magua tagam khʉʉn khãaijã khapcha aju aai sim: muajã ich ãbam Ẽwandam Akharaupai mʉchig jaaupitarrta jaau chirʉm.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Pari ĩchab ãbmua khãijã mua nem jaau chirʉmjã chad amapha sim khai, magan oob “Jã chan Ẽwandamauta ich iek jaaupi simʉu” amiet.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Cristo gaaimua khodamnaan, magua mua mag chirʉm: Ẽwandamau ich iek pãachigcha jaaubarm jũrr õrag jaaujem ag jua theegta pãachig deepim khõsi abat, i iek õor jʉ̈g eyaa jawaag. Pari mag awiajã oob, “Deeum meu chan iekhaju khaba sim” amiet.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Deeu pʉaba pãrag jaau chirʉm: Mag nem waauwaijã sĩi parhooba pãachdëu ampierr aba, agpierraata aajeethʉ̈.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.