1 Coríntios 14
Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ
1 Keena, mua pʉaba deeu pãrag jaau chirʉm: Ãba dich khapeen kha khõsi ajuuta ʉ̈rcha ẽkhabat. Magnaan chadau ĩchab ich Ẽwandam Akharau dee sim juapajã aum khõsi aju aai nʉm. Pari bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata iekhaju khãai, ʉ̈rcha i iek deeum khʉʉnag jaau khaphʉ aagta pãach gaai wajapha ich jua theegdam deepim khõsi abat.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Deeum meu iekhamamua khãijã irig jëeumʉn, nem wajaug sim ĩchab; pari mag deeum meu iekha simuan õrag ũrmkhĩirjã khaba, sĩi Ẽwandamag ũrmkhĩirpaita iekha sim aawai, chadcha ich Ẽwandam Akharau khĩirjug wajapham dee sim awiajã bigaaum khʉʉnau ni ãbmuajã khaugbaju, khan ata iekha sĩ.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Mag khãyau Ẽwandamau ich iek jaaupi simta jaau nʉrrʉm wounaun chadau chadcha warag bigaaum khʉʉnpata Ẽwandam Iek gaai am khĩirjugdam bãaupiwia, am khĩirjã onee apinaa ĩchab am wawijã wawí sim.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Pari magba deeum khʉʉnau magʉm meu khaugbag aigta amag ũrpimaaugaujö deeum meúata iekha simuan sĩi ichigpaita wir aig jaau sim. Mamʉ Ẽwandamau ich iek jaaupitarrta jũrr õrag ũrmkhĩir jaau nʉm khʉʉnaun chadau chadcha thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta warag Ẽwandam iek khaugpi nʉm. Mag amau nem khaug paaukhamam aig warag ag iek gaaita am khĩirjugjã bãaukha wëtum.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mʉrʉgan pãach thumaam khʉʉnau deeum meu pãachdëu khaugbam khãijã iekhakhiin ʉ̈u sim. Pari mua oowai Ẽwandamau ich iek jaaupi sim jaau nʉmta wajapcha sim, sĩi jãg dëgölp deeum meúa iekha nʉm khãaijã. Mag iekhawiajã pari warm khʉʉnag khaphʉ amkhĩir deeu am meúa jaaumʉn ʉ̈u sim, Ẽwandamau mag iekhapitarr thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pãrau oowai mʉch khãijã pãar aar mawia sĩi deeum meu pãrau khaugbamuata pãrag iekhabaimakhiinjã, “¿Khani jaau simʉ mag sĩma?” aju pãrau. Mamʉ pãrag wajapha khap amkhĩran, pãar meúata jaauju aai chirʉm: Ẽwandamau pãrag ich iek jaaupitarr, wa mʉg atag irua maach dʉ̈i aju, wa Ẽwandam khĩirjug khãijã khĩir pogkhe jaauju aai chirʉm. Magan chadau pãrau khaphʉ nʉisiju, pãach meúa aawai.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Pãrag deeum ejemplo jaaukhim: Karris khãijã wa guitarra khãijã siirwai, siir meraa aawai sĩi ö ʉ̈ʉrbaajã chukhu sirkhiin, jãga khap abarju khanta sir sĩ. Pöd khaugbaju.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Wa soldaaun khãijã juurhi ee wërbʉan wëtum aig chi trompeta sir simua wajapha ö araraa sirba akhiin, jãga thumaam khʉʉnau khaphʉ aju mag sirbarmuapai amachig “Audimat” a jaaubarm. |src="HK062B.tif" size="span" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1CO 14.8"
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pãarjã ĩchab ich agjöta thʉnʉm. Pãrau khãijã deeum khʉʉnag iekhaawai amau khaugbam meúata iekhamʉn, jãga amau khaphʉ abarju amachig iekha nʉm. Par sĩi jãgan paagta iekha nʉmjö okhoppha nʉisiju.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Mʉg durr gayan meu khapan khĩir pogkhe thʉnʉm. Chi meu khʉʉnagan meu wajaphamma, amach meu aawai, maimuajã amach iekhamam thum khaphʉ nʉm.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Pari mag thʉnʉm eemua ãb khãijã bëewia mua i meu khaugba chitʉmta mʉrʉg ich meúa iekhachëkhiin, mua pöd khaugbaju. Mag chan pöd iyʉ̈ʉ abam, ni ãbmuajã chikham meu khaugba aawai.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Magua mua sĩi iekkhõrjã khaba mag chirʉm: Pãrau jãg Ẽwandam Akharau ich jua theeg dee sim aum khõchag thʉnʉmʉn nem wajaug sim. Mamʉ chi wajapcharamta paarpam khõsi abat, ar pãachdëu oowai agua ʉ̈rcha chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa khĩir onee apijöjöom.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ãbmua khãijã ich meu khaba deeum meúata iekhaajem ag jua theeg wai sim khai, magan agjö ich Jöoirag jëeuju aai sim, mag ichdëu iekhabarm iekpai aig ũr nʉm khʉʉnag deeu am meúa jaaujem ag jua theegjã ichig deemkhĩir.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ẽwandamag jëeu chirʉm aig mua sĩi parhooba deeum meúata jëeukhiin, mʉ akharaun chadcha Ẽwandamag jëeu jöchkhërama. ¿Pari mag sim mʉch chi ʉ̈rʉmua mʉchdëu iekhatarrjã khaugba abaawaijã?
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Magbaawai ¿jãgajuma? Magbaawai mag deeum meúa jëeumam dʉ̈i jũrr aig dich iek ũr nʉm khʉʉnag jaau khaphʉ jawaag agjö Ẽwandamag dichig jaaupima, jũrr am meúa amag khap amkhĩir jawaag. Meukhaar khãijã agjö bʉ̈ʉrjã õrau khaugbam meúata mag au dichtarr khai, ich agjö am meúata amag jaauma, khap amkhĩir.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Mag am meúa khaba sĩi deeum meúata Ẽwandam thö iekhamamua jëeukhiinjã, jãga pua iekha simjã khaugba aawai aig durrum khʉʉndamau pʉ ipierr dʉ̈i ich magau abarju. Amau pöd magbaju, pʉ iekhamamjã khaugba aawai.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Par pua nem wajaug ũrihmʉ jëeumaju; pari mag sim aig chan bʉ̈ʉrjã bithurgam khʉʉndam Ẽwandam iek gaai khĩirjug bãauba, ich magpai bʉ̈ʉrjã ũrba arrjö durrum.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mua chadcha Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, mʉchdëu irig jëeu chirʉm aig mʉchdëuta pãar khãaijã ʉ̈rcha deeum meúa iekhaajeewai.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Mag chitab mamʉ, khapanag ee chirʉm aiguin, iek pöm khaba awiajã, thumaam khʉʉnag mʉch iekha chirʉmjã khaphʉ apim khõsita chitʉm, sĩi mʉch appai iekha chirʉʉ abarmjã am meúa khaba aawai iwiram ãbmuajã khaugba ich mag öbërpimaaugau.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Cristo gaaimua khodamnaan, mʉg mua jaau chirʉm khap aag oob sĩi chaaindamjö khĩirjug meraa amiet. Magarrau nem khaigbam wawaagan chadau warag wauju khaugba aju aai nʉm, chaain daumeraa aawai nem wauju khaugba aajemjö. Pari Ẽwandam Akhaar jua theegau nem khĩir pogkhe waupiejem eem chi wajapcharam khap aagan, chadcha jöoin khĩirjugjöta abat, wajapha khĩirjuag.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Khĩir eyaa abat jãga Ẽwandamau warrjã maach jöoin israelnaan ichdëu amach castigaa sim khap amkhĩir deeum khʉʉnag amach meúata amag iekhapijĩ. Ag iek igwia Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Magua, ĩs ewagjã mag õrau meu khaugbam iekha nʉmuata chi ũr nʉm khʉʉnag Ẽwandam iek ʉ̈khapiju aju khaba nʉm. Magarrau Ẽwandam ichdëucha ich iek jaaubarmta jũrr thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir am meúa jaau nʉmuan chadau ʉ̈khaba nʉm khʉʉnaupa ʉ̈kham khõsi ʉ̈khaajem, ajaphata ũr naawai.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Pãadë khĩirjubat: Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thumaa ãbam aig biirdʉnaa, thumaam khʉʉnau deeum meúata iekha thʉnʉmcha khãijã ãb bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba sim dubchëwia mag oobaicheewaijã, khan abarju irua. Par jãgan irua, “¡Ih! parhooba dubwia sĩi õor pöm lökie thʉnʉmjã oobarm” awia warag ʉ̈khab sĩsiju.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Pari magba sĩi pãach thumaam khʉʉnag Ẽwandamau jaau simta jũrr õrag jaau nʉmcha khãijã ãb Ẽwandam iek ʉ̈khaba khitʉm dubchëwia mag ũrbaicheewai, irua thumaa ãsie ich mor ewag khĩirjuwia, “Chadchata mʉʉn pekau pöoma chirʉm” aju, ich jʉ̈gdaar mag pãrau jajawagmam ũrwia.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Mag amachdëu i oojã ooba aajemta wajapha i oojem khʉʉn dënjö ichigcha jaaumam ũrbaawai kanieu thʉkhöonaa, “Chadcha Ẽwandam am dʉ̈i sĩewaita mʉg thʉnʉm” awia, dʉ̈i amach paarmua Ẽwandamag jëeuju.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ya ãbmiecha paawai mua pãrag magkhim: Ar ãba khapanaa biirdʉnaa Ẽwandamag jëeuwai, ãaur khʉʉnau meukhaar auju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau Ẽwandam iek gaaimta jaau nʉmua õor wawiju aai nʉm; maagwai ãaur khʉʉnau ich Ẽwandamaucha amachig jaaubarm iekta jũrr deeum khʉʉnag khap apiju aai nʉm. Tagam khʉʉn deeum meúa khãijã iekhaju aai nʉm; maagwai warm khʉʉnau jũrr makhʉʉnau deeum meúa jaaubarmta thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir jaauju aai nʉm. Mamʉ mag nem in nʉmjã, dich appaita onee aag khaba, thum aig nʉm khʉʉn Ẽwandam dʉ̈i warag ubʉ apiegta mag wauju aai nʉm.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Pãach meu khabam iekhaju awiajã iekhaju aai nʉm. Pari numpai wa thãrjuppai khãijã ããbdö iekhamamuata iekhaju aai nʉm, sĩi thum sereuba. Mag deeum meúa iekhabarmjã ichiita jũrr ãbmua jaaub khaba jaauju aai sim am meúa, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Mag khapan thʉnʉm ee ni ãbmuajã mag warm khʉʉnau deeum meúa iekha nʉm jaauju chukhum chan, magan warag bʉ̈ʉrjã deeum meúa iekhaba, sĩi pãach ödegpaita iekhabat, pãachdëu Ẽwandam dʉ̈imuapaita mag pãach iekhabarm khap aag.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Wa magba sĩi Ẽwandamau pãachigcha jaaubarm iekta jũrr õrag jawaag wai nʉm khai, agjö numpai khabamʉn thãrjuppaita iekhaju aai nʉm. Maagwai tagam khʉʉnau sĩi khĩuu ũrwia jaauju aai nʉm, chadcha Ẽwandam Akharauta mag iekhapi sĩ, wa sĩi ich khĩirjug eepaimuata mag iekha sĩ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Pari mag agtha warm iekha sim ee, deeum aig simʉg khãijã ĩchab ich Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jaaumʉn, magan chi nacha iekha sĩerr iekha öwia jũrr magʉg iekhapiju aai sim.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Mag ããbdö iekhamamuata thum chi Ẽwandamau ich iek jaaupi nʉm khʉʉn iekha öju aai nʉm, aig durrum khʉʉndamag khaugpiwia ĩchab khĩirdam onee durramkhĩir.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Chi mag Ẽwandamau ich iek jaaupibaawai jaau nʉm khʉʉnaun wajapha khaphʉ aju aai nʉm, amach parhooba sereuba sĩi ããbdöpaita iekhamaju aai nʉm.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ¿Jãgwia mag chirʉ́? Sĩi jãg nem parhooba amachdëu ampierr aawai Ẽwandamau khõchkhaba aajeewaita mag chirʉm. Ẽwandam chan oob magʉm eem khabam. Iruan agpierraanaa khõinaata wënʉrrapiejem.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ʉʉinan culto ee paawai sĩi khĩuuta ũr ohoodö aju aai nʉm. Am, emkhooin ijẽjẽbkham ee dʉ̈i iekhaju khaba nʉm, ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, am sĩi amach jaai jua eegarpai khithëem aawai.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Emkhooinau culto ee nem jaau nʉm wajappai khaugba aawai wajapcha khap aag jëeum khõsi nʉm khai, di aar pawia amach jaainagta jëeuju aai nʉm. Magba jãg culto ee ʉʉin ijẽjẽb aawai ʉ̈u khaba sim.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Pãrau jãg deeum iglesia ee aajemjö khaba, sĩi pãachdëu am aig nem waauwai, ¿pãachdëuta nacha Ẽwandam iek ompaa aujimpii nʉ? ¿Wa pãachdëupaita mag Ẽwandam iek khaphʉ nʉwa?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Pãar ee ãb sĩi ich iiupai khãijã Ẽwandamau ichig jaaubarm iek jũrr õrag jaaujem ag jua theeg paraam a sim khai, wa deeum jua theeg Ẽwandam Akharau deetarr khãijã wai sim a sim khai, magua tagam khʉʉn khãaijã khapcha aju aai sim: muajã ich ãbam Ẽwandam Akharaupai mʉchig jaaupitarrta jaau chirʉm.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pari ĩchab ãbmua khãijã mua nem jaau chirʉmjã chad amapha sim khai, magan oob “Jã chan Ẽwandamauta ich iek jaaupi simʉu” amiet.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Cristo gaaimua khodamnaan, magua mua mag chirʉm: Ẽwandamau ich iek pãachigcha jaaubarm jũrr õrag jaaujem ag jua theegta pãachig deepim khõsi abat, i iek õor jʉ̈g eyaa jawaag. Pari mag awiajã oob, “Deeum meu chan iekhaju khaba sim” amiet.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Deeu pʉaba pãrag jaau chirʉm: Mag nem waauwaijã sĩi parhooba pãachdëu ampierr aba, agpierraata aajeethʉ̈.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.