Romanos 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 Bɛ̀eɛ̀e nə nə kʋ́ʋ̀ wá swɩ̀n? Kʋ mɛ, sə nə fwa cʋna tə wuuu, sə Yɩɩ pubwanʋ tə kwɛn kʋ súrí zənzən nə yɩra naaa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Abada! Kʋ tà nətʋ! Kʋ nə yɩ cʋna yoo wa, nə mʋ̀ yɩ ndə nə tɩga. Nə kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀, nə pìí nə fwa cʋna wuuu, nə jə wulə.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Á yə̀ə́ zəni də, nə mʋ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə ləgə nəba nɩ́á wa kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, ba ga bon Zwezi-*Kərisə yɩrɩ tə, kʋ yɩ ndə nə twá də wá, nə tɩ ʋ tɩan tə.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kʋ twá ba nə ləgə nəba nɩ́á tə wa, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ dàń wulə tɩan wa. Yá nə nyɩna Yɩɩ twá ʋ pàrɩ̀ tə dun tə nə, ʋ ma bwin Zwezi-Kərisə ʋ lɩ tɩan wa. Kʋ yɩ nətʋ, sə nə də lwàń nə mɩɩ tə, sə nə ya Yɩɩ cwəŋə tə wa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə mʋ̀ də Zwezi nə twá duən nə tɩ ʋ tɩan tə, nə kʋ́ʋ̀ wá pìí nə twá də wá, nə bwin nə nan, ndə ʋ nə bwin ʋ nan nətʋ.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nə yə̀ə́ də, ba nə paa Zwezi-Kərisə dagarʋ tə yuu, ba gʋ, nə yʋa nədwan tə də twá ʋ nə ka tɩ. Kʋ nətʋ dàń pɩn nə də́ dɩ̀àn, sə nə kʋ́ʋ̀ dàn ká pìí nə fwa cʋna tə, nə yʋa nədwan təntə yà nə pɩn nə fwa dí yáá nə. Yá nə dàń kʋ́ʋ̀ tà cʋna ywəŋə.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Cɩ́gá, lìù nə tɩga, cʋna kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn jə ʋ yuu wa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Yá nə dàń nə twá də Zwezi-Kərisə nə tɩ, nə pɩn cɩ́gá də, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ wá pìí nə ya mɩɩ wa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nə yə̀ə́ zəni də, Zwezi-Kərisə pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa, yá ʋ kʋ́ʋ̀ bá pìí ʋ tɩ. Tɩan kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn jə ʋ yuu wa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Zwezi-Kərisə tɩga naa nədʋ cɩcɩ, kʋ ga yɩ nə cʋna yɩrɩ. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ wulə mɩɩ wa, ʋ ga yɩ Yɩɩ nə tɩ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Á də mɛ, sə á jələ á tɩ̀àn ndə tɩga nə, də kʋ nə yɩ cʋna yoo wa. Yá kʋ twá á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə, á dàń wulə mɩɩ wa, á ga yɩ Yɩɩ nə tɩ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Á yɩ lɩ̀à tə, á nə wá tɩ. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká pa cʋna pìí tə də́ dɩ̀àn á yuu wa, tə pa á zìlí á fɩra yokʋkwɩnan tə nii.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Á dànà ká sɛ̀e á pa á tɩ̀àn cʋna nə, sə tə pìí tə də́ dɩ̀àn á yuu wa, tə pa á tʋŋa lwanɩ. Kʋ tə nə mɛ, á pɩan á tɩ̀àn Yɩɩ nə, ndə lɩ̀à nə, ba nə bwin ba nan tɩan wa. Á tʋŋa kʋ tə nə ziən Yɩɩ yáá con.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Cʋna kʋ́ʋ̀ bá də́ dɩ̀àn á yuu wa, kʋ nə kʋ́ʋ̀ tà kálʋ́, sə á twá Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə yɩrɩ. Á dàń yɩ Yɩɩ nə tɩ aba, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kʋ nətʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ bɛ̀eɛ̀e? Nə yɩ Yɩɩ nə tɩ nəba, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, nə kʋ́ʋ̀ tà kálʋ́, sə nə twá ʋ *nii tə nə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə. Kʋ mʋ̀ təntə dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə mɛ, sə nə fwa cʋna naaa? Abada! Kʋ tà nətʋ!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Á yə̀rì yoo kʋ tə naaa? Á nə pɩn á tɩ̀àn lìù nə, sə á tʋn á pa wá ndə ywəŋə nə, á cɩ́gá wá ya ʋ ywəŋə, á sɛ̀e ʋ nii. Kʋ nətʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, á nə yɩ cʋna ywəŋə, tə mʋ̀ nə wá kə aba tɩan wa. Nə à yə̀ə́, á nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà, Yɩɩ wá pa á jì cɩ́gá tɩ̀án ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con, á nə sɛ̀e ʋ nii tə yɩrɩ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Máŋá don wa, á yà yɩ cʋna ywəŋə. Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń sɛ̀e kàrà tə nii, ba nə kàrɩ̀ aba, á ga twá ka nə də á waa mama. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Yɩɩ lɩ aba á cʋna wa, yá á dàń yɩ ʋ ywəŋə, á tʋŋa ʋ cɩ́gá tə yɩrɩ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Kʋ yɩ càn kʋ pa aba, sə á wànɩ́ á nì sʋgʋ də̀ń lala. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à sʋ̀ràn tə yɩ ndə ləzoni sʋ̀ràn nə yɩ nətʋ. Máŋá don wa, á yà sɛ̀e á kə á tɩ̀àn durən yìə̀n wa, də yokʋkwɩnan wa, tə ga də́ dɩ̀àn á yuu wa. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, á yɩ ndə cʋna ywəŋə nə. Sɩ́ʋ́n nə, á dàń mɛ, sə á sɛ̀e á kə á tɩ̀àn Yɩɩ cɩ́gá tə wa, sə kʋ pa á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩɩn wa wuuu.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Máŋá tə, á yà nə yɩ cʋna ywəŋə tə, ka twá Yɩɩ cɩ́gá tə nə yoo yà ba aba jə.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Bɛ̀eɛ̀e nywarɩ nə á dàń nɩ yoywanan təntə wa? Tə yìə̀n təntə jə cavɩra tə pa aba sɩ́ʋ́n nə, tə yígúrə́ nə yɩ tɩan yɩrɩ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ dàń lɩ aba cʋna wa. Yá á dàń jigə Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Á tʋtʋŋɩ dàń nə yɩ, sə á tʋn kʋ tə nə yɩ Yɩɩ cɩ́gá tə. Yá á nywarɩ dàń nə yɩ, sə á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩɩn wa wuuu, á ga tə wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Zwezi-Kərisə con, kʋ yígúrə́ wa.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Cʋna ŋwɩ́rán nə yɩ tɩan. Yá zìlə́ tə, Yɩɩ nə pɩn ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, kʋ mʋ̀ yɩ mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.