Romanos 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛ̀eɛ̀e nə nə kʋ́ʋ̀ wá swɩ̀n? Kʋ mɛ, sə nə fwa cʋna tə wuuu, sə Yɩɩ pubwanʋ tə kwɛn kʋ súrí zənzən nə yɩra naaa?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Abada! Kʋ tà nətʋ! Kʋ nə yɩ cʋna yoo wa, nə mʋ̀ yɩ ndə nə tɩga. Nə kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀, nə pìí nə fwa cʋna wuuu, nə jə wulə.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Á yə̀ə́ zəni də, nə mʋ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə ləgə nəba nɩ́á wa kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, ba ga bon Zwezi-*Kərisə yɩrɩ tə, kʋ yɩ ndə nə twá də wá, nə tɩ ʋ tɩan tə.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kʋ twá ba nə ləgə nəba nɩ́á tə wa, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ dàń wulə tɩan wa. Yá nə nyɩna Yɩɩ twá ʋ pàrɩ̀ tə dun tə nə, ʋ ma bwin Zwezi-Kərisə ʋ lɩ tɩan wa. Kʋ yɩ nətʋ, sə nə də lwàń nə mɩɩ tə, sə nə ya Yɩɩ cwəŋə tə wa.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə mʋ̀ də Zwezi nə twá duən nə tɩ ʋ tɩan tə, nə kʋ́ʋ̀ wá pìí nə twá də wá, nə bwin nə nan, ndə ʋ nə bwin ʋ nan nətʋ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nə yə̀ə́ də, ba nə paa Zwezi-Kərisə dagarʋ tə yuu, ba gʋ, nə yʋa nədwan tə də twá ʋ nə ka tɩ. Kʋ nətʋ dàń pɩn nə də́ dɩ̀àn, sə nə kʋ́ʋ̀ dàn ká pìí nə fwa cʋna tə, nə yʋa nədwan təntə yà nə pɩn nə fwa dí yáá nə. Yá nə dàń kʋ́ʋ̀ tà cʋna ywəŋə.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Cɩ́gá, lìù nə tɩga, cʋna kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn jə ʋ yuu wa.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Yá nə dàń nə twá də Zwezi-Kərisə nə tɩ, nə pɩn cɩ́gá də, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ wá pìí nə ya mɩɩ wa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nə yə̀ə́ zəni də, Zwezi-Kərisə pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa, yá ʋ kʋ́ʋ̀ bá pìí ʋ tɩ. Tɩan kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn jə ʋ yuu wa.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Zwezi-Kərisə tɩga naa nədʋ cɩcɩ, kʋ ga yɩ nə cʋna yɩrɩ. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ wulə mɩɩ wa, ʋ ga yɩ Yɩɩ nə tɩ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Á də mɛ, sə á jələ á tɩ̀àn ndə tɩga nə, də kʋ nə yɩ cʋna yoo wa. Yá kʋ twá á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə, á dàń wulə mɩɩ wa, á ga yɩ Yɩɩ nə tɩ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Á yɩ lɩ̀à tə, á nə wá tɩ. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká pa cʋna pìí tə də́ dɩ̀àn á yuu wa, tə pa á zìlí á fɩra yokʋkwɩnan tə nii.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Á dànà ká sɛ̀e á pa á tɩ̀àn cʋna nə, sə tə pìí tə də́ dɩ̀àn á yuu wa, tə pa á tʋŋa lwanɩ. Kʋ tə nə mɛ, á pɩan á tɩ̀àn Yɩɩ nə, ndə lɩ̀à nə, ba nə bwin ba nan tɩan wa. Á tʋŋa kʋ tə nə ziən Yɩɩ yáá con.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Cʋna kʋ́ʋ̀ bá də́ dɩ̀àn á yuu wa, kʋ nə kʋ́ʋ̀ tà kálʋ́, sə á twá Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə yɩrɩ. Á dàń yɩ Yɩɩ nə tɩ aba, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kʋ nətʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ bɛ̀eɛ̀e? Nə yɩ Yɩɩ nə tɩ nəba, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, nə kʋ́ʋ̀ tà kálʋ́, sə nə twá ʋ *nii tə nə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə. Kʋ mʋ̀ təntə dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə mɛ, sə nə fwa cʋna naaa? Abada! Kʋ tà nətʋ!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Á yə̀rì yoo kʋ tə naaa? Á nə pɩn á tɩ̀àn lìù nə, sə á tʋn á pa wá ndə ywəŋə nə, á cɩ́gá wá ya ʋ ywəŋə, á sɛ̀e ʋ nii. Kʋ nətʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, á nə yɩ cʋna ywəŋə, tə mʋ̀ nə wá kə aba tɩan wa. Nə à yə̀ə́, á nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà, Yɩɩ wá pa á jì cɩ́gá tɩ̀án ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con, á nə sɛ̀e ʋ nii tə yɩrɩ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Máŋá don wa, á yà yɩ cʋna ywəŋə. Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń sɛ̀e kàrà tə nii, ba nə kàrɩ̀ aba, á ga twá ka nə də á waa mama. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Yɩɩ lɩ aba á cʋna wa, yá á dàń yɩ ʋ ywəŋə, á tʋŋa ʋ cɩ́gá tə yɩrɩ.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kʋ yɩ càn kʋ pa aba, sə á wànɩ́ á nì sʋgʋ də̀ń lala. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à sʋ̀ràn tə yɩ ndə ləzoni sʋ̀ràn nə yɩ nətʋ. Máŋá don wa, á yà sɛ̀e á kə á tɩ̀àn durən yìə̀n wa, də yokʋkwɩnan wa, tə ga də́ dɩ̀àn á yuu wa. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, á yɩ ndə cʋna ywəŋə nə. Sɩ́ʋ́n nə, á dàń mɛ, sə á sɛ̀e á kə á tɩ̀àn Yɩɩ cɩ́gá tə wa, sə kʋ pa á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩɩn wa wuuu.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Máŋá tə, á yà nə yɩ cʋna ywəŋə tə, ka twá Yɩɩ cɩ́gá tə nə yoo yà ba aba jə.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Bɛ̀eɛ̀e nywarɩ nə á dàń nɩ yoywanan təntə wa? Tə yìə̀n təntə jə cavɩra tə pa aba sɩ́ʋ́n nə, tə yígúrə́ nə yɩ tɩan yɩrɩ.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ dàń lɩ aba cʋna wa. Yá á dàń jigə Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Á tʋtʋŋɩ dàń nə yɩ, sə á tʋn kʋ tə nə yɩ Yɩɩ cɩ́gá tə. Yá á nywarɩ dàń nə yɩ, sə á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩɩn wa wuuu, á ga tə wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Zwezi-Kərisə con, kʋ yígúrə́ wa.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Cʋna ŋwɩ́rán nə yɩ tɩan. Yá zìlə́ tə, Yɩɩ nə pɩn ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, kʋ mʋ̀ yɩ mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.