Romanos 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF
1 Bɛ̀eɛ̀e nə nə kʋ́ʋ̀ wá swɩ̀n? Kʋ mɛ, sə nə fwa cʋna tə wuuu, sə Yɩɩ pubwanʋ tə kwɛn kʋ súrí zənzən nə yɩra naaa?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Abada! Kʋ tà nətʋ! Kʋ nə yɩ cʋna yoo wa, nə mʋ̀ yɩ ndə nə tɩga. Nə kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀, nə pìí nə fwa cʋna wuuu, nə jə wulə.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Á yə̀ə́ zəni də, nə mʋ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə ləgə nəba nɩ́á wa kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, ba ga bon Zwezi-*Kərisə yɩrɩ tə, kʋ yɩ ndə nə twá də wá, nə tɩ ʋ tɩan tə.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kʋ twá ba nə ləgə nəba nɩ́á tə wa, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ dàń wulə tɩan wa. Yá nə nyɩna Yɩɩ twá ʋ pàrɩ̀ tə dun tə nə, ʋ ma bwin Zwezi-Kərisə ʋ lɩ tɩan wa. Kʋ yɩ nətʋ, sə nə də lwàń nə mɩɩ tə, sə nə ya Yɩɩ cwəŋə tə wa.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə mʋ̀ də Zwezi nə twá duən nə tɩ ʋ tɩan tə, nə kʋ́ʋ̀ wá pìí nə twá də wá, nə bwin nə nan, ndə ʋ nə bwin ʋ nan nətʋ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Nə yə̀ə́ də, ba nə paa Zwezi-Kərisə dagarʋ tə yuu, ba gʋ, nə yʋa nədwan tə də twá ʋ nə ka tɩ. Kʋ nətʋ dàń pɩn nə də́ dɩ̀àn, sə nə kʋ́ʋ̀ dàn ká pìí nə fwa cʋna tə, nə yʋa nədwan təntə yà nə pɩn nə fwa dí yáá nə. Yá nə dàń kʋ́ʋ̀ tà cʋna ywəŋə.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Cɩ́gá, lìù nə tɩga, cʋna kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn jə ʋ yuu wa.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Yá nə dàń nə twá də Zwezi-Kərisə nə tɩ, nə pɩn cɩ́gá də, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ wá pìí nə ya mɩɩ wa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Nə yə̀ə́ zəni də, Zwezi-Kərisə pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa, yá ʋ kʋ́ʋ̀ bá pìí ʋ tɩ. Tɩan kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn jə ʋ yuu wa.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Zwezi-Kərisə tɩga naa nədʋ cɩcɩ, kʋ ga yɩ nə cʋna yɩrɩ. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ wulə mɩɩ wa, ʋ ga yɩ Yɩɩ nə tɩ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Á də mɛ, sə á jələ á tɩ̀àn ndə tɩga nə, də kʋ nə yɩ cʋna yoo wa. Yá kʋ twá á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə, á dàń wulə mɩɩ wa, á ga yɩ Yɩɩ nə tɩ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Á yɩ lɩ̀à tə, á nə wá tɩ. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká pa cʋna pìí tə də́ dɩ̀àn á yuu wa, tə pa á zìlí á fɩra yokʋkwɩnan tə nii.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Á dànà ká sɛ̀e á pa á tɩ̀àn cʋna nə, sə tə pìí tə də́ dɩ̀àn á yuu wa, tə pa á tʋŋa lwanɩ. Kʋ tə nə mɛ, á pɩan á tɩ̀àn Yɩɩ nə, ndə lɩ̀à nə, ba nə bwin ba nan tɩan wa. Á tʋŋa kʋ tə nə ziən Yɩɩ yáá con.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Cʋna kʋ́ʋ̀ bá də́ dɩ̀àn á yuu wa, kʋ nə kʋ́ʋ̀ tà kálʋ́, sə á twá Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə yɩrɩ. Á dàń yɩ Yɩɩ nə tɩ aba, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kʋ nətʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ bɛ̀eɛ̀e? Nə yɩ Yɩɩ nə tɩ nəba, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, nə kʋ́ʋ̀ tà kálʋ́, sə nə twá ʋ *nii tə nə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə. Kʋ mʋ̀ təntə dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə mɛ, sə nə fwa cʋna naaa? Abada! Kʋ tà nətʋ!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Á yə̀rì yoo kʋ tə naaa? Á nə pɩn á tɩ̀àn lìù nə, sə á tʋn á pa wá ndə ywəŋə nə, á cɩ́gá wá ya ʋ ywəŋə, á sɛ̀e ʋ nii. Kʋ nətʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, á nə yɩ cʋna ywəŋə, tə mʋ̀ nə wá kə aba tɩan wa. Nə à yə̀ə́, á nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà, Yɩɩ wá pa á jì cɩ́gá tɩ̀án ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con, á nə sɛ̀e ʋ nii tə yɩrɩ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Máŋá don wa, á yà yɩ cʋna ywəŋə. Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń sɛ̀e kàrà tə nii, ba nə kàrɩ̀ aba, á ga twá ka nə də á waa mama. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Yɩɩ lɩ aba á cʋna wa, yá á dàń yɩ ʋ ywəŋə, á tʋŋa ʋ cɩ́gá tə yɩrɩ.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kʋ yɩ càn kʋ pa aba, sə á wànɩ́ á nì sʋgʋ də̀ń lala. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à sʋ̀ràn tə yɩ ndə ləzoni sʋ̀ràn nə yɩ nətʋ. Máŋá don wa, á yà sɛ̀e á kə á tɩ̀àn durən yìə̀n wa, də yokʋkwɩnan wa, tə ga də́ dɩ̀àn á yuu wa. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, á yɩ ndə cʋna ywəŋə nə. Sɩ́ʋ́n nə, á dàń mɛ, sə á sɛ̀e á kə á tɩ̀àn Yɩɩ cɩ́gá tə wa, sə kʋ pa á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩɩn wa wuuu.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Máŋá tə, á yà nə yɩ cʋna ywəŋə tə, ka twá Yɩɩ cɩ́gá tə nə yoo yà ba aba jə.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Bɛ̀eɛ̀e nywarɩ nə á dàń nɩ yoywanan təntə wa? Tə yìə̀n təntə jə cavɩra tə pa aba sɩ́ʋ́n nə, tə yígúrə́ nə yɩ tɩan yɩrɩ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ dàń lɩ aba cʋna wa. Yá á dàń jigə Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Á tʋtʋŋɩ dàń nə yɩ, sə á tʋn kʋ tə nə yɩ Yɩɩ cɩ́gá tə. Yá á nywarɩ dàń nə yɩ, sə á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩɩn wa wuuu, á ga tə wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Zwezi-Kərisə con, kʋ yígúrə́ wa.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Cʋna ŋwɩ́rán nə yɩ tɩan. Yá zìlə́ tə, Yɩɩ nə pɩn ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, kʋ mʋ̀ yɩ mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.