Romanos 5
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Nə keni nə waa Zwezi nə. Kʋ pɩn nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con. Yá nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə nə pɩn, bɩcan sìə́ wulə nə mʋ̀ də Yɩɩ pwərə wa.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Nə keni nə waa Zwezi nə, yá nə dàń twá də wá nə yí Yɩɩ yɩra, sə ʋ fwa pubwanʋ nə yɩra. Kʋ pubwanʋ təntə yɩ ndə nabuliyii nə, kʋ pɩn nəba mɩɩ máŋá mama wuuu. Nə dàń yɩ nə jwɛ nə nə jə yala də, nə wá na tori Yɩɩ dun tə wa yɩrɩ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Kʋ tə nə súrí lá, nə tə wulə nə jwɛ, nə nə wulə càn zənzən wa yɩrɩ. Nə yə̀ə́ də, càn zənzən yàá pa lìù ja pɩ́nʋ́ wuuu, ʋ dàn ká pìí ʋ kə ʋ kwa.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Yá lìù dàń nə jə pɩ́nʋ́, kʋ yàá pa ʋ yɩ pùə́ nədʋ tíú, də yìə̀n nə swə tə yí wá. Də ʋ nə ba ʋ kwa kəni, kʋ yàá pa ʋ jə yala.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Yá yala təntə bá gɩgarɩ wá tə dʋgʋ, Yɩɩ nə twá ʋ *Siŋu tə nə, ʋ nə pɩn nəba, ʋ pa, nə zəzən nə yə̀ə́ nə bɩcanɩ wa də, ʋ swə nəba zənzən tə yɩrɩ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Máŋá don wa, nə yà nə ba dɩ̀àn jə, sə nə jon nə tɩ̀àn nə cʋna tə wa, Zwezi-Kərisə tɩga nə mʋ̀ cʋna lɩ̀à yɩrɩ, máŋá tə wa, Yɩɩ nə lɩ ʋ tún.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Kʋ yɩ càn, sə lìù sɛ̀e ʋ tɩ lìù don yɩrɩ, ʋ nə yɩ cɩ́gá tíú. Kʋ tə nə yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa zəni zənzən, dɩɩn don lìù wàá ʋ ba fən dəri, sə ʋ tɩ ʋ yɩrɩ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Yá kʋ dàń nə yɩ Yɩɩ mʋ̀, ʋ mʋ̀ bɩrɩ nəba ʋ nə swə nəba zənzən nətʋ. Máŋá tə, nə yà tə nə yɩ cʋna lɩ̀à, Kərisə tɩga nə yɩrɩ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Sɩ́ʋ́n nə, Zwezi-Kərisə nə tɩga ʋ jana tə ga nan, tə pɩn nə dàń yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con. Yá kʋ tə nə dwə, Zwezi-Kərisə wá jon nəba, Yɩɩ lɩŋa tə də wa.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Máŋá don wa, nə yà yɩ Yɩɩ dʋŋa. Yá Yɩɩ dàń pɩn nə mʋ̀ də wá pìí nə kə duən yuu. Kʋ twá ʋ bìú Zwezi-Kərisə tɩan tə nə. Yá kʋ tə nə dwə, də nə mʋ̀ də wá nə pìí nə kə duən yuu nətʋ, ʋ wá twá ʋ bìú Zwezi-Kərisə tə nə pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa tə nə, ʋ jon nəba nə cʋna wa.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Kʋ tà kʋ tə cɩcɩ, nə nə dí yáá nə swɩ̀n. Yá kʋ tə nə súrí lá, nə yɩ nə jwɛ, nə nə yɩ Yɩɩ lɩ̀à tə yɩrɩ. Kʋ nətʋ twá də nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə, ʋ nə pɩn nə mʋ̀ də Yɩɩ pìí nə kə duən yuu sɩ́ʋ́n nə.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Cʋna yɩ tə twá ləzwənə nədʋ nə, tə ma bà lʋʋ wa. Kʋ mʋ̀ lìù təntə nə yɩ Adamə. Yá cʋna nə pɩn tɩan wulə. Ləzoni tə mama fwa cʋna. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba mama ma mɛ, sə ba tɩ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Cʋna yà dí yáá tə wulə lʋʋ wa, də Yɩɩ tə wà ʋ *nii tə pɩn *Moyizə nə. Yá máŋá tə, Yɩɩ nə wà ʋ nii tə pɩn Moyizə nə, ʋ wà ʋ nii tə cʋna yoo swɩ̀n.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Kʋ yɩ nətʋ, yá kʋ ga nə zɩgɩ Adamə máŋá tə wa, kʋ bà kʋ yí Moyizə máŋá tə wa, tɩan dí dɩ̀àn zənzən ləzoni yuu wa. Tɩan dí lɩ̀à tətə, ba nə wà cʋna fwa ba ma dwə Yɩɩ nii nə, ndə Adamə nə. Adamə təntə yà nyɩn də Zwezi, ʋ nə mɛ, sə ʋ bà yìə̀n duən wa.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adamə cʋna tə, ʋ nə fwa, də Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ nə fwa nə yɩra, tà nədʋ. Lɩ̀à zənzən tɩga ləzwəndʋa cʋna yɩrɩ. Kʋ lìù təntə nə yɩ Adamə. Yá Yɩɩ pubwanʋ zìlə́ wiən tə, də ʋ nə twá ləzwəndʋa don də nə, ʋ fwa lɩ̀à kapʋpʋ yɩra, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, də kʋ́ʋ̀ ziən zənzən tə doni won mama. Kʋ lìù təntə də nə yɩ Zwezi-Kərisə.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Yɩɩ zìlə́ təntə də cʋna tə ləzwəndʋa tə nə tʋn, tà nədʋ. Ləzwəndʋa cʋna pɩn Yɩɩ bʋ̀rɩ̀ ləzoni bʋ̀rà, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ba. Yá Yɩɩ pubwanʋ zìlə́ tə, ʋ nə fwa ləzoni yɩra, pɩn ləzoni tə dàń yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Yá ba ga yɩ lɩ̀à tə, ba nə dí yáá ba tʋn cʋna kapʋpʋ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Tɩan twá ləzwəndʋa cʋna nə, tə ma də́ dɩ̀àn ləzoni mama yuu wa. Yá kʋ tə nə dwə, Yɩɩ kʋ́ʋ̀ twá Zwezi-Kərisə nə, ʋ ma fwa pubwanʋ zənzən ləzoni yɩra. Ʋ pɩn ba jì cɩ́gá tɩ̀án ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Yá kʋ twá də Zwezi-Kərisə cɩcɩ, ba dàń wá na dɩ̀àn ba ma ya mɩɩ wa, ba ga wá də́ pàrɩ̀ də wá.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nətʋ tə, ləzwəndʋa cʋna nə pɩn, Yɩɩ bʋ̀rɩ̀ ləzoni mama bʋ̀rà, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ba, mə nətʋ nə ləzwəndʋa də nə tʋn cɩ́gá yoo, Yɩɩ wá twá ʋ də nə, ʋ pa ləzoni kapʋpʋ ya cɩ́gá tɩ̀án ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con, ba ga na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nətʋ tə, ləzwəndʋa nə vɩga Yɩɩ nii, kʋ ga pa ləzoni mama dàń yɩ cʋna lɩ̀à Yɩɩ yáá con, mə nətʋ nə, ləzwəndʋa də nə zìlí Yɩɩ nii, kʋ wá pa lɩ̀à zənzən ya cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Yɩɩ nii tə mʋ̀, ʋ nə pɩn Moyizə nə, yɩ kʋ twi talɩkwa, sə ʋ ma pa cʋna kwɛn tə pùlì tə súrí lá. Yá bwálɩ́ tə nə, cʋna tə dàń nə pùlì tə súrí lá, Yɩɩ yàá fwa pubwanʋ zənzən kʋ bwálɩ́ tə nə, ʋ ja lɛ tɩa nə.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kʋ yɩ nətʋ, sə kʋ pa nətʋ tə, tɩan nə twá cʋna nə, tə ma də́ dɩ̀àn ləzoni yuu wa, máŋá don wa, tə pa ba tɩ, Yɩɩ pubwanʋ tə də jə dɩ̀àn mama sɩ́ʋ́n nə, sə kʋ pa lɩ̀à ya cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con. Yá Yɩɩ dàń ga wá twá nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə, ʋ pa ba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.