Romanos 16
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À pɩ̀à, sə á lwarɩ nə nakʋa Fowebe. Ʋ yɩ ʋ tʋŋa Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə Sankəre *Kərisə lɩ̀à púlí tə wa.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Máŋá tə, ʋ nə yí á con, sə á sɛ̀e, á ja wá zəni *Yuu-Tiu yɩrɩ, ndə lɩ̀à tə, ba nə yɩ Yɩɩ nə tɩ, nə mɛ, sə ba fwa nətʋ. Ʋ san lɩ̀à zənzən nə, ʋ ga san à də nə. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á saŋa wá won mama wa, ʋ nə pɩ̀à á saŋʋ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Á jʋ̀ná Pərisəka də Akilasə á pa nə. À mʋ̀ də ba mʋ̀ nə tʋŋa nə pɩn Zwezi-Kərisə nə.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ba tà à yɩrɩ, ba dʋgʋ ba mɩɩ, sə ba ma wànɩ́ ba jon à mɩɩ ba yá. Yá à dàń kəni ba lɛ̀eɛ̀e. Kʋ tà à cɩcɩ nə kəni ba lɛ̀eɛ̀e. Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama, ba nə tà Zwifə-ba də kəni ba lɛ̀eɛ̀e.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Á jʋ̀ná Kərisə lɩ̀à púlí tə, ba nə yàá jəni duən nə Pərisəka də Akilasə dìə̀ tə wa. Á jʋ̀ná à nubiswənə Epayinɛtə á pa nə. Ʋ mʋ̀ nə yɩ Azi nagwanaa tə wa təntən lìù, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Á jʋ̀ná Mari də, á pa nə, ʋ tʋn zənzən ʋ pa aba.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Á jʋ̀ná Andəronikisə də Zwiniyasə á pa nə. Ba yɩ à mʋ̀ dwíí tɩ̀án, à mʋ̀ də ba mʋ̀ ga nə yɩn bàń dìə̀ tə wa də. Ba yɩ Zwezi *tʋntʋna, lɩ̀à nə swɩ̀n ba zəni yoo. Ba mʋ̀ nə dí à yáá, ba kəni ba waa Zwezi-Kərisə nə.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Á jʋ̀ná Anpəliyatisə, ʋ nə yɩ à nubiswənə Yuu-Tiu yɩrɩ nə, á pa nə.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Á jʋ̀ná Yirəbɛn, nə mʋ̀ də wá nə tʋŋa Zwezi-Kərisə tʋtʋŋɩ tə, á pa nə. Á jʋ̀ná à nubiswənə Sətakisə á pa nə.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Á jʋ̀ná Apelɛsə á pa nə. Ʋ də bɩrɩ də, ʋ cɩ́gá yɩ Zwezi-Kərisə tʋ̀tʋ̀nʋ̀. Á jʋ̀ná Arisətobilə də ʋ dìə̀ lɩ̀à tə á pa nə.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Á jʋ̀ná Erodiyon, ʋ nə yɩ à dwíí tíú, á pa nə. Á jʋ̀ná Narəsisə də ʋ dìə̀ lɩ̀à tə, ba də nə keni ba waa Yuu-Tiu nə, á pa nə.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Á jʋ̀ná Tərifɛnə də Tərifozə, ba də nə tʋŋa Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə zənzən, á pa nə. Á jʋ̀ná à nubiswənə Pɛrəsidə á pa nə. Ʋ yɩ kan tə, ʋ də nə tʋn zənzən ʋ pa Yuu-Tiu nə.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Á jʋ̀ná Rifisə á pa nə. Ʋ yɩ lìù tə, Yuu-Tiu nə kúrí. Á jʋ̀ná ʋ nuu tə, ʋ nə yɩ à də nuu, á pa nə.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Á jʋ̀ná Asinkəritə, də Fəlegon, də Ɛrəmɛsə, də Patərobasə, də Ɛrəmasə, də Kərisə lɩ̀à tə duən tə mama, ba nə wulə də ba, á pa nə.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Á jʋ̀ná Filologə, də Zwili, də Nere, də ʋ nakʋa tə á pa nə. Á jʋ̀ná Olinpasə, də lɩ̀à tə duən tə mama Kərisə nə tɩ, ba nə wulə də wá, á pa nə.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Á jʋ̀ná duən də zìlə́ zənzən də sonu ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ. Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama jʋ̀nɩ̀ aba.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 À nubɩa-ba, á nəŋə kʋ tə, à nə kwè aba kʋ yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á cɩ̀ á tɩ̀àn nə də lɩ̀à tə, ba nə kəni pwɩa lɩ̀à pwərə wa, ba pɩn ba dʋga Yɩɩ cwəŋə tə, ba jén. Kàrà tə, ba nə kàrɩ̀ aba, də ba lɩ̀à təntə tʋtʋnɛɛ tə ba duən yuu kəni. Á dàń pɩan á ya yɩŋʋnɩ də kʋ lɩ̀à təntə.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ba mʋ̀ ləzwənyiri təntə ba nə Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə tʋŋa. Ba yɩ ba twá kʋ tə nə, kʋ nə yɩ ba pwìí fɩra. Ba níə́ ywán, ba ga swɩ̀n sʋywáŋá lɩ̀à con. Ba fwa nətʋ, ba ma gɩgarɩ lɩ̀à tə, ba nə yə̀rì ka fwa yolwan, ba pɩn ba pubʋŋa lwànɩ́.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Lɩ̀à tə mama yə̀ə́, á mʋ̀ nə zìlí Yɩɩ nii zəni nətʋ. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à wulə pupwən wa zənzən á yɩrɩ. Yá à yà swə, sə á ya lɩ̀à tə, á nə jə wʋbʋŋa, sə á ma fwa kʋ tə nə ziən. Yá à ga swə, sə á ya lɩ̀à tə, á nə ba pubʋnkʋkwɩnan jə, sə lwanɩ dàn ká cʋ̀gʋ̀ aba.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Yɩɩ nə yàá pɩn bɩcan sìə́ lɩ̀à nə. Ʋ bá dánɩ́, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ *Sɩtana dɩ̀àn, ʋ ga pa á nɩŋa wá də á nɛɛ. Nə Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote, ʋ nə tʋŋa də nə, jʋ̀nɩ̀ aba. Lisiyisə, də Zwason, də Sosipatɛrə, ba nə yɩ à dwíí tɩ̀án tə, jʋ̀nɩ̀ aba.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 À mʋ̀ Tɛrətiyisə jʋ̀nɩ̀ aba Yuu-Tiu yɩrɩ. Mə à mʋ̀ nə Polə jɩn ʋ pa à pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ sagɩ kʋ tə.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayisə də jʋ̀nɩ̀ aba. Mə ʋ mʋ̀ con nə, à mʋ̀ Polə wulə, yá Kərisə lɩ̀à tə də mama yɩ ʋ mʋ̀ con, ba twi, ba jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ. Erasətə, ʋ nə túŋə́ tɩʋ tə səbiu tə, də nə nubiu Karətisə jʋ̀nɩ̀ aba. [
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nə pɩan dun Yɩɩ nə. Ʋ wàá Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə nə, à nə swɩ̀n à bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ʋ twá ʋ pɩn, á zɩgɩ dɩ̀àn, á ma twá Zwezi-Kərisə nə. Yɩɩ twá sʋywáŋʋ́ təntə nə, ʋ pa ba lwarɩ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, kʋ máŋá nə ba yigə.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Yá sɩ́ʋ́n nə, cɩ́gá təntə dàń nan poni nə. Dwíə́ tə mama dàń twá Yɩɩ *nii saga tə nə, ba lwarɩ cɩ́gá tə. Yɩɩ tə, ʋ yà nə dí yáá ʋ wulə fuən fuən, nə pɩn nii təntə, sə kʋ pa lɩ̀à tə mama kə ba waa ʋ nə.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nə pɩan dun Yɩɩ nə. Ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə jə wʋbʋŋa. Nə pɩan dun wá, kʋ twá də Zwezi-Kərisə, máŋá tə, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.