Romanos 16
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À pɩ̀à, sə á lwarɩ nə nakʋa Fowebe. Ʋ yɩ ʋ tʋŋa Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə Sankəre *Kərisə lɩ̀à púlí tə wa.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Máŋá tə, ʋ nə yí á con, sə á sɛ̀e, á ja wá zəni *Yuu-Tiu yɩrɩ, ndə lɩ̀à tə, ba nə yɩ Yɩɩ nə tɩ, nə mɛ, sə ba fwa nətʋ. Ʋ san lɩ̀à zənzən nə, ʋ ga san à də nə. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á saŋa wá won mama wa, ʋ nə pɩ̀à á saŋʋ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Á jʋ̀ná Pərisəka də Akilasə á pa nə. À mʋ̀ də ba mʋ̀ nə tʋŋa nə pɩn Zwezi-Kərisə nə.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ba tà à yɩrɩ, ba dʋgʋ ba mɩɩ, sə ba ma wànɩ́ ba jon à mɩɩ ba yá. Yá à dàń kəni ba lɛ̀eɛ̀e. Kʋ tà à cɩcɩ nə kəni ba lɛ̀eɛ̀e. Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama, ba nə tà Zwifə-ba də kəni ba lɛ̀eɛ̀e.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Á jʋ̀ná Kərisə lɩ̀à púlí tə, ba nə yàá jəni duən nə Pərisəka də Akilasə dìə̀ tə wa. Á jʋ̀ná à nubiswənə Epayinɛtə á pa nə. Ʋ mʋ̀ nə yɩ Azi nagwanaa tə wa təntən lìù, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Á jʋ̀ná Mari də, á pa nə, ʋ tʋn zənzən ʋ pa aba.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Á jʋ̀ná Andəronikisə də Zwiniyasə á pa nə. Ba yɩ à mʋ̀ dwíí tɩ̀án, à mʋ̀ də ba mʋ̀ ga nə yɩn bàń dìə̀ tə wa də. Ba yɩ Zwezi *tʋntʋna, lɩ̀à nə swɩ̀n ba zəni yoo. Ba mʋ̀ nə dí à yáá, ba kəni ba waa Zwezi-Kərisə nə.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Á jʋ̀ná Anpəliyatisə, ʋ nə yɩ à nubiswənə Yuu-Tiu yɩrɩ nə, á pa nə.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Á jʋ̀ná Yirəbɛn, nə mʋ̀ də wá nə tʋŋa Zwezi-Kərisə tʋtʋŋɩ tə, á pa nə. Á jʋ̀ná à nubiswənə Sətakisə á pa nə.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Á jʋ̀ná Apelɛsə á pa nə. Ʋ də bɩrɩ də, ʋ cɩ́gá yɩ Zwezi-Kərisə tʋ̀tʋ̀nʋ̀. Á jʋ̀ná Arisətobilə də ʋ dìə̀ lɩ̀à tə á pa nə.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Á jʋ̀ná Erodiyon, ʋ nə yɩ à dwíí tíú, á pa nə. Á jʋ̀ná Narəsisə də ʋ dìə̀ lɩ̀à tə, ba də nə keni ba waa Yuu-Tiu nə, á pa nə.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Á jʋ̀ná Tərifɛnə də Tərifozə, ba də nə tʋŋa Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə zənzən, á pa nə. Á jʋ̀ná à nubiswənə Pɛrəsidə á pa nə. Ʋ yɩ kan tə, ʋ də nə tʋn zənzən ʋ pa Yuu-Tiu nə.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Á jʋ̀ná Rifisə á pa nə. Ʋ yɩ lìù tə, Yuu-Tiu nə kúrí. Á jʋ̀ná ʋ nuu tə, ʋ nə yɩ à də nuu, á pa nə.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Á jʋ̀ná Asinkəritə, də Fəlegon, də Ɛrəmɛsə, də Patərobasə, də Ɛrəmasə, də Kərisə lɩ̀à tə duən tə mama, ba nə wulə də ba, á pa nə.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Á jʋ̀ná Filologə, də Zwili, də Nere, də ʋ nakʋa tə á pa nə. Á jʋ̀ná Olinpasə, də lɩ̀à tə duən tə mama Kərisə nə tɩ, ba nə wulə də wá, á pa nə.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Á jʋ̀ná duən də zìlə́ zənzən də sonu ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ. Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama jʋ̀nɩ̀ aba.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 À nubɩa-ba, á nəŋə kʋ tə, à nə kwè aba kʋ yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á cɩ̀ á tɩ̀àn nə də lɩ̀à tə, ba nə kəni pwɩa lɩ̀à pwərə wa, ba pɩn ba dʋga Yɩɩ cwəŋə tə, ba jén. Kàrà tə, ba nə kàrɩ̀ aba, də ba lɩ̀à təntə tʋtʋnɛɛ tə ba duən yuu kəni. Á dàń pɩan á ya yɩŋʋnɩ də kʋ lɩ̀à təntə.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ba mʋ̀ ləzwənyiri təntə ba nə Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə tʋŋa. Ba yɩ ba twá kʋ tə nə, kʋ nə yɩ ba pwìí fɩra. Ba níə́ ywán, ba ga swɩ̀n sʋywáŋá lɩ̀à con. Ba fwa nətʋ, ba ma gɩgarɩ lɩ̀à tə, ba nə yə̀rì ka fwa yolwan, ba pɩn ba pubʋŋa lwànɩ́.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Lɩ̀à tə mama yə̀ə́, á mʋ̀ nə zìlí Yɩɩ nii zəni nətʋ. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à wulə pupwən wa zənzən á yɩrɩ. Yá à yà swə, sə á ya lɩ̀à tə, á nə jə wʋbʋŋa, sə á ma fwa kʋ tə nə ziən. Yá à ga swə, sə á ya lɩ̀à tə, á nə ba pubʋnkʋkwɩnan jə, sə lwanɩ dàn ká cʋ̀gʋ̀ aba.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Yɩɩ nə yàá pɩn bɩcan sìə́ lɩ̀à nə. Ʋ bá dánɩ́, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ *Sɩtana dɩ̀àn, ʋ ga pa á nɩŋa wá də á nɛɛ. Nə Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote, ʋ nə tʋŋa də nə, jʋ̀nɩ̀ aba. Lisiyisə, də Zwason, də Sosipatɛrə, ba nə yɩ à dwíí tɩ̀án tə, jʋ̀nɩ̀ aba.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 À mʋ̀ Tɛrətiyisə jʋ̀nɩ̀ aba Yuu-Tiu yɩrɩ. Mə à mʋ̀ nə Polə jɩn ʋ pa à pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ sagɩ kʋ tə.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayisə də jʋ̀nɩ̀ aba. Mə ʋ mʋ̀ con nə, à mʋ̀ Polə wulə, yá Kərisə lɩ̀à tə də mama yɩ ʋ mʋ̀ con, ba twi, ba jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ. Erasətə, ʋ nə túŋə́ tɩʋ tə səbiu tə, də nə nubiu Karətisə jʋ̀nɩ̀ aba. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 ]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Nə pɩan dun Yɩɩ nə. Ʋ wàá Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə nə, à nə swɩ̀n à bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ʋ twá ʋ pɩn, á zɩgɩ dɩ̀àn, á ma twá Zwezi-Kərisə nə. Yɩɩ twá sʋywáŋʋ́ təntə nə, ʋ pa ba lwarɩ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, kʋ máŋá nə ba yigə.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Yá sɩ́ʋ́n nə, cɩ́gá təntə dàń nan poni nə. Dwíə́ tə mama dàń twá Yɩɩ *nii saga tə nə, ba lwarɩ cɩ́gá tə. Yɩɩ tə, ʋ yà nə dí yáá ʋ wulə fuən fuən, nə pɩn nii təntə, sə kʋ pa lɩ̀à tə mama kə ba waa ʋ nə.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Nə pɩan dun Yɩɩ nə. Ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə jə wʋbʋŋa. Nə pɩan dun wá, kʋ twá də Zwezi-Kərisə, máŋá tə, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.