João 17

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zwezi nə swɩ̀n kʋ nətʋ tə, ʋ zwɛ̀e, ʋ zɩ̀n ʋ yáá, ʋ kə yɩɩ nə, ʋ ga swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À nyɩna Yɩɩ, máŋá yí. Pa à mʋ̀, n bìú tə na dun. Sə n bìú tə də wànɩ́ ʋ bɩrɩ n dun tə.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 N ken dɩ̀àn nə cwəŋə n bìú tə jɩɩn wa, sə ʋ ya ləzwənə mama yuu wa, sə ʋ wànɩ́ ʋ pa mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e n mʋ̀ con, lɩ̀à tə mama nə, n nə pɩn wá.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e, tə nə ya, sə ba lwarɩ, n mʋ̀ Yɩɩ nədʋ tə, n nə yɩ cɩ́gá, də lìù tə n nə tʋn tə, kʋ mʋ̀ nə yɩ Zwezi-*Kərisə.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 À pɩn, n na dun tɩa yuu yəbə. À tʋn n tʋtʋŋɩ tə, n nə pɩn nə, sə à tʋn tə, à zwɛ̀e.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 À yà jə̀ə́ n səpuni nə dun wa, də lʋʋ nə tə wà fwa. À nyɩna Yɩɩ, sɩ́ʋ́n nə, n dàń pa, sə à pìí à na à dun təntə n səpuni nə.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ləzoni tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, n tì ba wa lɩ̀à, n pa nə. À pɩn, ba lwàrɩ̀ n mʋ̀ Yɩɩ. Ba yà yɩ n mʋ̀ nə tɩ, ba zìlí n sʋgʋ tə nii.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ba dàń lwarɩ də, won tə mama, n nə pɩn nə yɩ kʋ nan n con.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Sʋ̀ràn tə, n nə pɩn nə, à swɩ̀n tə ba con, yá ba ga sɛ̀e, ba jon tə. Ba lwarɩ də, à cɩ́gá nan n mʋ̀ con, ba ga pa cɩ́gá də, kʋ yɩ n mʋ̀ nə tʋn nə.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 À lòrì mʋ́ à pɩn ba. À ba mʋ̀ lòrì lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, yɩrɩ. Kʋ yɩ à lòrì mʋ́ lɩ̀à tə yɩrɩ, n nə pɩn nə, ba nə yɩ n mʋ̀ nyiən.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Won tə mama, kʋ nə yɩ à mʋ̀ nyiən, kʋ yɩ n mʋ̀ nyiən. Kʋ tə ga nə yɩ n mʋ̀ nyiən, kʋ yɩ à də nyiən. Yá ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, ba nə yɩ n mʋ̀ nyiən, nə bɩrɩ à dun tə.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 À mʋ̀ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ lʋʋ wa. Ba mʋ̀ tə ga wulə lʋʋ wa. À mʋ̀ wá bà n con. À nyɩna Yɩɩ, n ba man don ja. N pɩn nə n yɩrɩ tə. À twá n yɩrɩ təntə dɩ̀àn tə nə, à cɩ̀ n lɩ̀à tə nə. Pa, sə ba ya nədʋ, ndə à mʋ̀ də mʋ́ nə yɩ nədʋ nətʋ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Máŋá tə, à nə yɩn də ba, à yà cɩ̀ ba tə nə, n nə pɩn nə, də n yɩrɩ tə dɩ̀àn tə. Lɩ̀à təntə, n nə pɩn nə, à cɩ̀gà ba nə, yá ba lìù mama wà jén, də kʋ nə tà lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ jén. Kʋ yí nətʋ, sə kʋ tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, nii ma sú.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Sɩ́ʋ́n nə, à bɩ̀àn n mʋ̀ con. À swɩ̀n sʋ̀ràn təntə lʋʋ wa, sə kʋ pa, n lɩ̀à tə na à pupwən tə. Sə kʋ mʋ̀ pupwən tə sú ba, cɩ́gá cɩ́gá.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 À swɩ̀n n sʋgʋ tə, à bɩrɩ ba. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, dʋ́n ba, ba nə tà ba lɩ̀à tə yɩrɩ, ndə à nə tà ba lìù tə nətʋ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kʋ tà à lòrì mʋ́, sə n lɩ n lɩ̀à tə lʋʋ wa. À yɩ à lòrì mʋ́, sə n cɩ̀ ba nə, ba dàn ká tʋ *Sɩtana jɩɩn wa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ndə nətʋ tə, à nə tà lʋʋ nə tɩ nə. Mə nətʋ ba də tà lʋʋ nə tɩ ba.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Twá n cɩ́gá tə nə, n pa, sə ba ya n mʋ̀ nə tɩ ba. N sʋgʋ tə nə yɩ kʋ mʋ̀ cɩ́gá tə.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ndə nətʋ tə, n nə tʋn nə lʋʋ wa, mə nətʋ tətə nə, à də tʋn ba lʋʋ wa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 À tà ba mʋ̀ yɩrɩ, à yá à tɩ̀àn à pa mʋ́, sə kʋ pa, ba də ya n mʋ̀ lɩ̀à, cɩ́gá cɩ́gá.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Kʋ tà à lɩ̀à tə cɩcɩ yɩrɩ nə, à lòrì mʋ́. À lòrì mʋ́ ba tə mama yɩrɩ, ba nə wá twá ba kàrà tə nə, ba ma kə ba waa à nə.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 À fɩra nə yɩ, sə ba mama ya nədʋ, ndə n mʋ̀ à nyɩna Yɩɩ də à mʋ̀, nə wulə də duən nətʋ. À pɩ̀à, sə ba mʋ̀ də nə mʋ̀ mama ya nədʋ, sə kʋ pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, pa cɩ́gá də, kʋ yɩ n mʋ̀ nə tʋn nə.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 À mʋ̀ də n mʋ̀ nə yɩ nədʋ. À pɩn ba dun tə, n nə pɩn nə, sə kʋ pa ba də ya nədʋ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 À wulə də ba, n də ga wulə də nə, sə kʋ pa ba wànɩ́ ba ya nədʋ, cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ wá pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, lwàrɩ̀ də, n mʋ̀ nə tʋn nə. Yá ba wá lwarɩ də, n mʋ̀ sóní ba, ndə n nə sóní nə nətʋ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 À nyɩna Yɩɩ, à pɩ̀à cɩ́gá mama, sə à mʋ̀ də lɩ̀à tə, n nə pɩn nə tə, ya bwálɩ́ tə nə, à nə wá yà. Kʋ wá pa, ba na à dun tə. Dun tə, n nə pɩn nə, də lʋʋ tə wà fwa, n nə sóní nə, tə yɩrɩ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 À nyɩna Yɩɩ tə, n nə yɩ cɩ́gá tíú. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, ba mʋ̀ yə̀rì mʋ́. À mʋ̀ ga yə̀ə́ mʋ́. Yá lɩ̀à tə, n nə pɩn nə tə, də lwarɩ də, n mʋ̀ nə tʋn nə.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 À pɩn ba lwarɩ n yɩrɩ tə. Yá à tə wá bwé, à pa ba lwarɩ n yɩrɩ tə. À fɩra nə yɩ, sə sonu tə, n nə swə nə, tə dàń ya də ba, sə à də tətə wànɩ́ à ya də ba».
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.