João 17

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zwezi nə swɩ̀n kʋ nətʋ tə, ʋ zwɛ̀e, ʋ zɩ̀n ʋ yáá, ʋ kə yɩɩ nə, ʋ ga swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À nyɩna Yɩɩ, máŋá yí. Pa à mʋ̀, n bìú tə na dun. Sə n bìú tə də wànɩ́ ʋ bɩrɩ n dun tə.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 N ken dɩ̀àn nə cwəŋə n bìú tə jɩɩn wa, sə ʋ ya ləzwənə mama yuu wa, sə ʋ wànɩ́ ʋ pa mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e n mʋ̀ con, lɩ̀à tə mama nə, n nə pɩn wá.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e, tə nə ya, sə ba lwarɩ, n mʋ̀ Yɩɩ nədʋ tə, n nə yɩ cɩ́gá, də lìù tə n nə tʋn tə, kʋ mʋ̀ nə yɩ Zwezi-*Kərisə.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 À pɩn, n na dun tɩa yuu yəbə. À tʋn n tʋtʋŋɩ tə, n nə pɩn nə, sə à tʋn tə, à zwɛ̀e.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 À yà jə̀ə́ n səpuni nə dun wa, də lʋʋ nə tə wà fwa. À nyɩna Yɩɩ, sɩ́ʋ́n nə, n dàń pa, sə à pìí à na à dun təntə n səpuni nə.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ləzoni tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, n tì ba wa lɩ̀à, n pa nə. À pɩn, ba lwàrɩ̀ n mʋ̀ Yɩɩ. Ba yà yɩ n mʋ̀ nə tɩ, ba zìlí n sʋgʋ tə nii.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ba dàń lwarɩ də, won tə mama, n nə pɩn nə yɩ kʋ nan n con.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Sʋ̀ràn tə, n nə pɩn nə, à swɩ̀n tə ba con, yá ba ga sɛ̀e, ba jon tə. Ba lwarɩ də, à cɩ́gá nan n mʋ̀ con, ba ga pa cɩ́gá də, kʋ yɩ n mʋ̀ nə tʋn nə.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 À lòrì mʋ́ à pɩn ba. À ba mʋ̀ lòrì lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, yɩrɩ. Kʋ yɩ à lòrì mʋ́ lɩ̀à tə yɩrɩ, n nə pɩn nə, ba nə yɩ n mʋ̀ nyiən.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Won tə mama, kʋ nə yɩ à mʋ̀ nyiən, kʋ yɩ n mʋ̀ nyiən. Kʋ tə ga nə yɩ n mʋ̀ nyiən, kʋ yɩ à də nyiən. Yá ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, ba nə yɩ n mʋ̀ nyiən, nə bɩrɩ à dun tə.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 À mʋ̀ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ lʋʋ wa. Ba mʋ̀ tə ga wulə lʋʋ wa. À mʋ̀ wá bà n con. À nyɩna Yɩɩ, n ba man don ja. N pɩn nə n yɩrɩ tə. À twá n yɩrɩ təntə dɩ̀àn tə nə, à cɩ̀ n lɩ̀à tə nə. Pa, sə ba ya nədʋ, ndə à mʋ̀ də mʋ́ nə yɩ nədʋ nətʋ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Máŋá tə, à nə yɩn də ba, à yà cɩ̀ ba tə nə, n nə pɩn nə, də n yɩrɩ tə dɩ̀àn tə. Lɩ̀à təntə, n nə pɩn nə, à cɩ̀gà ba nə, yá ba lìù mama wà jén, də kʋ nə tà lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ jén. Kʋ yí nətʋ, sə kʋ tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, nii ma sú.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Sɩ́ʋ́n nə, à bɩ̀àn n mʋ̀ con. À swɩ̀n sʋ̀ràn təntə lʋʋ wa, sə kʋ pa, n lɩ̀à tə na à pupwən tə. Sə kʋ mʋ̀ pupwən tə sú ba, cɩ́gá cɩ́gá.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 À swɩ̀n n sʋgʋ tə, à bɩrɩ ba. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, dʋ́n ba, ba nə tà ba lɩ̀à tə yɩrɩ, ndə à nə tà ba lìù tə nətʋ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Kʋ tà à lòrì mʋ́, sə n lɩ n lɩ̀à tə lʋʋ wa. À yɩ à lòrì mʋ́, sə n cɩ̀ ba nə, ba dàn ká tʋ *Sɩtana jɩɩn wa.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Ndə nətʋ tə, à nə tà lʋʋ nə tɩ nə. Mə nətʋ ba də tà lʋʋ nə tɩ ba.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Twá n cɩ́gá tə nə, n pa, sə ba ya n mʋ̀ nə tɩ ba. N sʋgʋ tə nə yɩ kʋ mʋ̀ cɩ́gá tə.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ndə nətʋ tə, n nə tʋn nə lʋʋ wa, mə nətʋ tətə nə, à də tʋn ba lʋʋ wa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 À tà ba mʋ̀ yɩrɩ, à yá à tɩ̀àn à pa mʋ́, sə kʋ pa, ba də ya n mʋ̀ lɩ̀à, cɩ́gá cɩ́gá.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Kʋ tà à lɩ̀à tə cɩcɩ yɩrɩ nə, à lòrì mʋ́. À lòrì mʋ́ ba tə mama yɩrɩ, ba nə wá twá ba kàrà tə nə, ba ma kə ba waa à nə.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 À fɩra nə yɩ, sə ba mama ya nədʋ, ndə n mʋ̀ à nyɩna Yɩɩ də à mʋ̀, nə wulə də duən nətʋ. À pɩ̀à, sə ba mʋ̀ də nə mʋ̀ mama ya nədʋ, sə kʋ pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, pa cɩ́gá də, kʋ yɩ n mʋ̀ nə tʋn nə.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 À mʋ̀ də n mʋ̀ nə yɩ nədʋ. À pɩn ba dun tə, n nə pɩn nə, sə kʋ pa ba də ya nədʋ.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 À wulə də ba, n də ga wulə də nə, sə kʋ pa ba wànɩ́ ba ya nədʋ, cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ wá pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, lwàrɩ̀ də, n mʋ̀ nə tʋn nə. Yá ba wá lwarɩ də, n mʋ̀ sóní ba, ndə n nə sóní nə nətʋ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 À nyɩna Yɩɩ, à pɩ̀à cɩ́gá mama, sə à mʋ̀ də lɩ̀à tə, n nə pɩn nə tə, ya bwálɩ́ tə nə, à nə wá yà. Kʋ wá pa, ba na à dun tə. Dun tə, n nə pɩn nə, də lʋʋ tə wà fwa, n nə sóní nə, tə yɩrɩ.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 À nyɩna Yɩɩ tə, n nə yɩ cɩ́gá tíú. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, ba mʋ̀ yə̀rì mʋ́. À mʋ̀ ga yə̀ə́ mʋ́. Yá lɩ̀à tə, n nə pɩn nə tə, də lwarɩ də, n mʋ̀ nə tʋn nə.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 À pɩn ba lwarɩ n yɩrɩ tə. Yá à tə wá bwé, à pa ba lwarɩ n yɩrɩ tə. À fɩra nə yɩ, sə sonu tə, n nə swə nə, tə dàń ya də ba, sə à də tətə wànɩ́ à ya də ba».
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.