João 17

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zwezi nə swɩ̀n kʋ nətʋ tə, ʋ zwɛ̀e, ʋ zɩ̀n ʋ yáá, ʋ kə yɩɩ nə, ʋ ga swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À nyɩna Yɩɩ, máŋá yí. Pa à mʋ̀, n bìú tə na dun. Sə n bìú tə də wànɩ́ ʋ bɩrɩ n dun tə.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 N ken dɩ̀àn nə cwəŋə n bìú tə jɩɩn wa, sə ʋ ya ləzwənə mama yuu wa, sə ʋ wànɩ́ ʋ pa mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e n mʋ̀ con, lɩ̀à tə mama nə, n nə pɩn wá.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e, tə nə ya, sə ba lwarɩ, n mʋ̀ Yɩɩ nədʋ tə, n nə yɩ cɩ́gá, də lìù tə n nə tʋn tə, kʋ mʋ̀ nə yɩ Zwezi-*Kərisə.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 À pɩn, n na dun tɩa yuu yəbə. À tʋn n tʋtʋŋɩ tə, n nə pɩn nə, sə à tʋn tə, à zwɛ̀e.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 À yà jə̀ə́ n səpuni nə dun wa, də lʋʋ nə tə wà fwa. À nyɩna Yɩɩ, sɩ́ʋ́n nə, n dàń pa, sə à pìí à na à dun təntə n səpuni nə.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ləzoni tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, n tì ba wa lɩ̀à, n pa nə. À pɩn, ba lwàrɩ̀ n mʋ̀ Yɩɩ. Ba yà yɩ n mʋ̀ nə tɩ, ba zìlí n sʋgʋ tə nii.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ba dàń lwarɩ də, won tə mama, n nə pɩn nə yɩ kʋ nan n con.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Sʋ̀ràn tə, n nə pɩn nə, à swɩ̀n tə ba con, yá ba ga sɛ̀e, ba jon tə. Ba lwarɩ də, à cɩ́gá nan n mʋ̀ con, ba ga pa cɩ́gá də, kʋ yɩ n mʋ̀ nə tʋn nə.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 À lòrì mʋ́ à pɩn ba. À ba mʋ̀ lòrì lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, yɩrɩ. Kʋ yɩ à lòrì mʋ́ lɩ̀à tə yɩrɩ, n nə pɩn nə, ba nə yɩ n mʋ̀ nyiən.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Won tə mama, kʋ nə yɩ à mʋ̀ nyiən, kʋ yɩ n mʋ̀ nyiən. Kʋ tə ga nə yɩ n mʋ̀ nyiən, kʋ yɩ à də nyiən. Yá ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, ba nə yɩ n mʋ̀ nyiən, nə bɩrɩ à dun tə.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 À mʋ̀ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ lʋʋ wa. Ba mʋ̀ tə ga wulə lʋʋ wa. À mʋ̀ wá bà n con. À nyɩna Yɩɩ, n ba man don ja. N pɩn nə n yɩrɩ tə. À twá n yɩrɩ təntə dɩ̀àn tə nə, à cɩ̀ n lɩ̀à tə nə. Pa, sə ba ya nədʋ, ndə à mʋ̀ də mʋ́ nə yɩ nədʋ nətʋ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Máŋá tə, à nə yɩn də ba, à yà cɩ̀ ba tə nə, n nə pɩn nə, də n yɩrɩ tə dɩ̀àn tə. Lɩ̀à təntə, n nə pɩn nə, à cɩ̀gà ba nə, yá ba lìù mama wà jén, də kʋ nə tà lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ jén. Kʋ yí nətʋ, sə kʋ tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, nii ma sú.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Sɩ́ʋ́n nə, à bɩ̀àn n mʋ̀ con. À swɩ̀n sʋ̀ràn təntə lʋʋ wa, sə kʋ pa, n lɩ̀à tə na à pupwən tə. Sə kʋ mʋ̀ pupwən tə sú ba, cɩ́gá cɩ́gá.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 À swɩ̀n n sʋgʋ tə, à bɩrɩ ba. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, dʋ́n ba, ba nə tà ba lɩ̀à tə yɩrɩ, ndə à nə tà ba lìù tə nətʋ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kʋ tà à lòrì mʋ́, sə n lɩ n lɩ̀à tə lʋʋ wa. À yɩ à lòrì mʋ́, sə n cɩ̀ ba nə, ba dàn ká tʋ *Sɩtana jɩɩn wa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ndə nətʋ tə, à nə tà lʋʋ nə tɩ nə. Mə nətʋ ba də tà lʋʋ nə tɩ ba.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Twá n cɩ́gá tə nə, n pa, sə ba ya n mʋ̀ nə tɩ ba. N sʋgʋ tə nə yɩ kʋ mʋ̀ cɩ́gá tə.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ndə nətʋ tə, n nə tʋn nə lʋʋ wa, mə nətʋ tətə nə, à də tʋn ba lʋʋ wa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 À tà ba mʋ̀ yɩrɩ, à yá à tɩ̀àn à pa mʋ́, sə kʋ pa, ba də ya n mʋ̀ lɩ̀à, cɩ́gá cɩ́gá.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Kʋ tà à lɩ̀à tə cɩcɩ yɩrɩ nə, à lòrì mʋ́. À lòrì mʋ́ ba tə mama yɩrɩ, ba nə wá twá ba kàrà tə nə, ba ma kə ba waa à nə.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 À fɩra nə yɩ, sə ba mama ya nədʋ, ndə n mʋ̀ à nyɩna Yɩɩ də à mʋ̀, nə wulə də duən nətʋ. À pɩ̀à, sə ba mʋ̀ də nə mʋ̀ mama ya nədʋ, sə kʋ pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, pa cɩ́gá də, kʋ yɩ n mʋ̀ nə tʋn nə.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 À mʋ̀ də n mʋ̀ nə yɩ nədʋ. À pɩn ba dun tə, n nə pɩn nə, sə kʋ pa ba də ya nədʋ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 À wulə də ba, n də ga wulə də nə, sə kʋ pa ba wànɩ́ ba ya nədʋ, cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ wá pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, lwàrɩ̀ də, n mʋ̀ nə tʋn nə. Yá ba wá lwarɩ də, n mʋ̀ sóní ba, ndə n nə sóní nə nətʋ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 À nyɩna Yɩɩ, à pɩ̀à cɩ́gá mama, sə à mʋ̀ də lɩ̀à tə, n nə pɩn nə tə, ya bwálɩ́ tə nə, à nə wá yà. Kʋ wá pa, ba na à dun tə. Dun tə, n nə pɩn nə, də lʋʋ tə wà fwa, n nə sóní nə, tə yɩrɩ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 À nyɩna Yɩɩ tə, n nə yɩ cɩ́gá tíú. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, ba mʋ̀ yə̀rì mʋ́. À mʋ̀ ga yə̀ə́ mʋ́. Yá lɩ̀à tə, n nə pɩn nə tə, də lwarɩ də, n mʋ̀ nə tʋn nə.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 À pɩn ba lwarɩ n yɩrɩ tə. Yá à tə wá bwé, à pa ba lwarɩ n yɩrɩ tə. À fɩra nə yɩ, sə sonu tə, n nə swə nə, tə dàń ya də ba, sə à də tətə wànɩ́ à ya də ba».
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.