João 15
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ súrí lá, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá divɛn tɩ̀ʋ́. Yá à nyɩna Yɩɩ tə dàń nə yɩ kʋ tíú.
1 Jesus disse:
2 Naa mama nə wulə à yɩra, ka nə ba bɩa zɩŋa, ʋ yàá gwəŋə ka, ʋ lɩ. Yá naa tə mama, ka nə zɩŋa bɩa, ʋ yàá tá ka, sə ka kwɛn ka zɩn bɩa zənzən, ka súrí lá.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kàrà tə, à nə kàrɩ̀ aba, ka dí yáá, ka pɩ̀rɩ̀ á bɩcan tə Yɩɩ yáá con.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Á dàń mara à yɩra, ndə à nə marɩ á yɩra nətʋ. Tɩ̀ʋ́ naa wàrɩ̀ bɩa ka zɩŋa ka tɩ̀àn nə, də ka nə wà tɩ̀ʋ́ tə dəkuu yɩra marɩ. Mə nətʋ á də wàrɩ̀ bɩa á zɩŋa á tɩ̀àn nə, də á nə wà à yɩra marɩ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 À mʋ̀ yɩ ndə divɛn tɩ̀ʋ́ dəkuu nə, á mʋ̀ dàń nə yɩ kʋ nɛɛ tə. Naa tə ka nə marɩ à yɩra, à də ga marɩ ka yɩra, ka yàá zən bɩa zənzən. Á wàrɩ̀ won mama á fwa, də à nə tə̀lə́ də aba.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Lìù tə, ʋ nə wà à yɩra marɩ, ʋ yɩ ndə tɩ̀ʋ́ tə naa nə, ba nə gwəŋə ba dʋgʋ. Yá ka wá kʋ̀. Kʋ kwa nə, ba wá pɛ̀e ka dɛɛ tə wakʋran təntə, ba kə mən wa, sə tə də́.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Də á nə marɩ à yɩra, yá à sʋ̀ràn tə də ga wulə á bɩcanɩ wa, á lwərə kʋ tə mama, á nə pɩ̀à, yá á wá na kʋ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Á nə zɩn bɩa zənzən, á ma bɩrɩ də, á ya à karbɩa, kʋ mʋ̀ nə wá pa dun à nyɩna Yɩɩ nə.
8 E a natureza
9 À swə aba, ndə à nyɩna Yɩɩ nə sóní nə nətʋ. Á dàń pɩan à sonu tə ya á waa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Də á nə zìlí à *nii yìə̀n tə, à sonu tə wá yà á waa. Mə nətʋ nə à də zìlí à nyɩna Yɩɩ nii, yá ʋ sonu tə ga wulə à waa.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 À swɩ̀n kʋ nətʋ tə á con, sə kʋ pa à pupwən tə ya də aba. Yá kʋ wá pa á pupwən tə ya cɩ́gá cɩ́gá pupwən.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Á nəŋə, à nii yìə̀n nə, à nə pɩn aba: Á swənə duən, ndə à nə sóní aba nətʋ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Lìù mama con, sonu don kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ kʋ, də nə dwə lìù nə tì ʋ mɩɩ, ʋ ma lárɩ́ ʋ dabara mɩa yuu nə.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Á ya à dabara, də á nə fwa kʋ tə, à nə pɩn nii, sə á fwa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 À kʋ́ʋ̀ bá bon aba tʋtʋnbɩa. Tʋtʋnbiu yə̀rì kʋ tə, ʋ tʋtʋnyɩna tə nə fwa. À pɩn á lwarɩ kʋ tə mama, à nyɩna Yɩɩ nə bɩrɩ nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à dàń boŋə aba à dabara.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 À mʋ̀ nə kúrí aba, á mʋ̀ nə wà nə kúrí. À mʋ̀ nə pɩn nii aba, sə á va á zɩn bɩa. Á bɩa tə mɛ, sə ba ya lá, wuuu. Yá won tə mama, á nə twá də à yɩrɩ tə, á ma lòrì à nyɩna Yɩɩ con, ʋ wá pa kʋ aba.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 À nii tə, à nə pɩn aba, kʋ yɩ, sə á sóní duən».
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ súrí lá: «Də lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, nə dʋŋa aba, á mɛ, sə á lwarɩ də, ba dí yáá ba dʋ́n à tətə.
18 Jesus continuou:
19 Də á yà nə yɩ lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ aba, ba yà wá sóní aba, á nə yɩ ba mʋ̀ lɩ̀à tə yɩrɩ. À kúrí aba, à van à lɩ ba waa, á tà ba mʋ̀ waa lɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba ba aba swə.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Á lie á tɩ̀àn də sʋgʋ tə, à nə swɩ̀n á con: Tʋtʋnbiu ba ʋ tʋtʋnyɩna dwə. Də ba nə fɩfɩn nə, ba wá fɩfɩn á də. Ba nə zìlí à sʋgʋ tə nii, ba wá zìlí á də sʋgʋ tə nii.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ba yə̀rì lìù tə, ʋ nə tʋn nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba wá fwa tə yìə̀n təntə mama á yɩra, à mʋ̀ yɩrɩ nə.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ba yuu yà bá jə cʋna, də à yà nə wà twi, də à yà nə wà ba con swɩ̀n. Yá sɩ́ʋ́n nə, ba kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ ba swɩ̀n də, ba yə̀rì ba cʋna yoo.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Lìù tə, ʋ nə dʋŋa nə, ʋ dʋŋa à nyɩna Yɩɩ də.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Də à yà nə wà tʋtʋnan tʋn, ba tətəŋi wa, lìù don nə wà tə yiri ʋ tʋn, ba yuu yà ba cʋna jə. Sɩ́ʋ́n nə, ba nɩ tʋtʋnan təntə, ba ga tə dʋŋa nə, ba dʋŋa à nyɩna Yɩɩ də.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Kʋ yɩ nətʋ, sə kʋ pa tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba Yɩɩ sagɩ tə wa, nii sú. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ wʋ́: ‹Ba dʋŋa nə, yá kʋ ba də̀ń jə›.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 À wá pa, à nyɩna Yɩɩ pa lìù tə, ʋ nə wá san aba, bà á con. Ʋ mʋ̀ lìù təntə nə yɩ Yɩɩ-*Siŋu tə. Ʋ yɩ ʋ nan à nyɩna Yɩɩ con. Ʋ mʋ̀ nə wá bɩrɩ aba cɩ́gá tə, ʋ ga wá swɩ̀n à yoo.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Á də yɩn də nə, kʋ jɩjʋ mama. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á də wá swɩ̀n à yoo, á bɩrɩ».
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.