João 14
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Zwezi swɩ̀n ʋ karbɩa tə con, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa á bɩcan gugurə. Á kənə á waa Yɩɩ nə, sə á kə á waa à də nə.
1 Jesus disse:
2 Dii dáá à nyɩna Yɩɩ sàń tə wa, á nə wàá tə wa á yanɩ. Də dìə̀ yà nə tə̀lə́ lá, à yà wá swɩ̀n kʋ á con. À dàń vəli, sə à kwɛn dìə̀ tə, á nə wá yà lá, à tún á nə.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yá máŋá tə wa, à nə vəli, à kwɛn á bwálɩ́, à zwɛ̀e, à wá pìí à bà à tì aba, à ja va à con. Kʋ nətʋ tə dàń wá pa á də ya bwálɩ́ tə wa, à nə wulə.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Á yə̀ə́ cwəŋə tə, ka nə vəli bwálɩ́ tə, à nə vələ».
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Toma ma swɩ̀n ʋ con, ʋ wʋ́: «*Yuu-Tiu, nə dàń nə yə̀rì bwálɩ́ tə, n nə vələ tətə. Nə wá fwa nətə, nə ma lwarɩ kʋ cwəŋə?»
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Zwezi le wá, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ nə yɩ cwəŋə, à mʋ̀ nə yɩ cɩ́gá tíú, à mʋ̀ nə yɩ mɩɩ. Lìù mama wàrɩ̀ nyɩna Yɩɩ con, ʋ vəli, də ʋ nə wà à nə twá.
6 Jesus respondeu:
7 Də á nə yə̀ə́ nə, á yə̀ə́ à nyɩna Yɩɩ də. Yá sɩ́ʋ́n tətə, á yə̀ə́ wá, á nɩ wá».
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filipə ma swɩ̀n Zwezi con, ʋ wʋ́: «Yuu-Tiu, bɩrɩ nəba n nyɩna Yɩɩ tə, kʋ cɩcɩ mɛ nəba».
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Zwezi ma swɩ̀n Filipə con, ʋ wʋ́: «Filipə, à wulə də aba, kʋ dɩan kʋ mɛ nətən, yá n tə yə̀rì nə, naaa? Lìù tə, ʋ nə nɩ nə, ʋ nɩ à nyɩna Yɩɩ. Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, n ma swɩ̀n də, à bɩrɩ aba à nyɩna Yɩɩ?
9 Jesus respondeu:
10 N wà cɩ́gá pɩn də, à ya à wulə də à nyɩna Yɩɩ, yá à nyɩna Yɩɩ də ga wulə də nə, naaa? Sʋ̀ràn tə, à nə swɩ̀n á con, kʋ tà à tətə pubʋŋa sʋ̀ràn. À nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə wulə də nə, ʋ mʋ̀ nə tʋŋa ʋ tətə tʋtʋnan.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Á mɛ, sə á pa cɩ́gá də, à nə swɩ̀n, à wʋ́, à wulə də à nyɩna Yɩɩ, yá à nyɩna Yɩɩ də wulə də nə. Kʋ nə kʋ́ʋ̀ tà nətʋ, á mɛ, sə á pa nə cɩ́gá, tʋtʋnan tə yɩrɩ, à nə tʋŋa.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Cɩ́gá mama, à mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con: Lìù tə, ʋ nə keni ʋ waa à nə, ʋ də wá fwa tʋtʋnan tə, à nə fwa. Ʋ wá fwa tʋtʋnan, tə nə dwə tə. À mʋ̀ dàń vəli à nyɩna Yɩɩ con.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Yá won tə mama, á nə wá twá də à yɩrɩ tə, á lòrì, à wá tʋn kʋ, sə à nyɩna Yɩɩ wànɩ́ ʋ na dun, à mʋ̀ bìú tə yɩrɩ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Á nə twá də à yɩrɩ tə, á ma lòrì won mama, à wá tʋn kʋ».
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ súrí, ʋ wʋ́: «Də á nə swə nə, á wá zìlí à nii yìə̀n tə.
15 Jesus continuou:
16 À wá lòrì à nyɩna Yɩɩ, sə ʋ pa lìù tə, ʋ nə wá san aba, bà, ʋ ya də aba, máŋá mama, wuuu.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ nə bɩrɩ ʋ cɩ́gá tə. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, ba wàrɩ̀ kʋ ba nɩ, ba ma wàrɩ̀ kʋ ba lwàrɩ̀. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba wàrɩ̀ kʋ ba sɛ̀e. Kʋ wulə də á mʋ̀, yá kʋ wá yà də aba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á mʋ̀ yə̀ə́ kʋ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 À bá yá aba ndə bitaran nə, à wá pìí à bà á con.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Máŋá mancɩn wa, lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, ba kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ nə ba nɩ. À wulə mɩɩ wa, yá á də wá yà mɩɩ wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á mʋ̀ wá na nə.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kʋ dɩɩn tə nə, á wá lwàrɩ̀ də, à mʋ̀ wulə də à nyɩna Yɩɩ. Á mʋ̀ wá yà də nə, à də ga wá yà də aba.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Lìù tə, ʋ nə tún à *nii yìə̀n tə ʋ bɩcan wa, ʋ ga zìlí tə nii, kʋ tíú swə nə, cɩ́gá cɩ́gá. À nyɩna Yɩɩ wá sóní lìù tə, ʋ nə swə nə. À də wá sóní wá, yá à wá bɩrɩ à tɩ̀àn wá».
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ʋ karbiu tə don, ba nə boŋə Zwidə, kʋ nə tà Zwidasə Yisəkariyɔtə, ma bwe wá, ʋ wʋ́: «*Yuu-Tiu, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, n ma pɩ̀à, sə n bɩrɩ n tɩ̀àn nəba, yá n ga bá bɩrɩ n tɩ̀àn lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ?»
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Zwezi le wá, ʋ wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə swə nə, ʋ wá zìlí à sʋgʋ tə nii. Yá à nyɩna Yɩɩ wá sóní wá. À mʋ̀ də à nyɩna Yɩɩ mɛ dàń wá bà ʋ con, nə ya də wá.
23 Jesus respondeu:
24 Lìù tə, ʋ nə ba nə swə, ʋ ba à sʋ̀ràn tə nii zìlí. Kʋ tə á nə nə̀ń də, à swɩ̀n nətən, kʋ tà à tətə sʋgʋ. Kʋ yɩ kʋ nan à nyɩna Yɩɩ con, ʋ nə tʋn nə.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 À swɩ̀n kʋ yoo təntə á con də, à tə wulə də aba.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Lìù tə, ʋ nə wá san aba, à nyɩna Yɩɩ nə wá twá də à yɩrɩ tə, ʋ tʋn, kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə. Kʋ nə twi, kʋ mʋ̀ nə wá kàrɩ̀ aba yoo mama. Yá kʋ wá lìí aba yìə̀n tə mama, à nə swɩ̀n á con.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 À yá bɩcan sìə́ də aba, à pɩn aba à tətə bɩcan sìə́ tə. Bɩcan sìə́ tə, à nə pɩn aba, kʋ tà ndə bɩcan sìə́ tə nə, lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, nə pɩn nətʋ. Á dànà ká pa á bɩcan gugurə, á dànà ká pa fən ja aba.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Á nì, də à nə swɩ̀n á con, à wʋ́: À vìrí yá à wá pìí à bà á con. Də á nə swə nə, á pùə́ mɛ, sə ka poli, à nə vələ à nyɩna Yɩɩ con, tə yɩrɩ. Cɩ́gá, à nyɩna Yɩɩ nə dwə nə.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 À swɩ̀n tə yìə̀n təntə á con sɩ́ʋ́n nə də, tə máŋá tə wà yí, sə kʋ pa máŋá tə wa, tə nə yí, sə á pa cɩ́gá à sʋgʋ tə nə.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Lʋʋ kʋ tə pɩ̀ʋ́ tə ma bɩ̀àn. Yá ʋ ba dɩ̀àn mama jə à mʋ̀ yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à kʋ́ʋ̀ bá pìí à swɩ̀n á con zənzən.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Yá kʋ mɛ, sə lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba, lwàrɩ̀ də, à swə à nyɩna Yɩɩ, yá à ga tʋŋa nətʋ tə, ʋ nə pɩn nə nii, sə à tʋn. Á zaŋa yɩɩ nə, sə nə vìí bwálɩ́ kʋ tə wa».
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.