Hebreus 8
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Nə sʋgʋ tə wa, á nəŋə yoo tə, kʋ nə də́ lá. Nə cɩ́gá jə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa təntə, ʋ jə̀ə́ Yɩɩ *sàń nə, Yɩɩ tə, ʋ nə jə dɩ̀àn jɩzən vàn nə.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ʋ jə̀ə́ ʋ tʋŋa ʋ tʋtʋŋɩ tə Yɩɩ dəyaa tə wa. Kʋ mʋ̀ bwálɩ́ təntə nə yɩ Yɩɩ sàń cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ tà Yɩɩ *wulu gansili tə, ləzoni nə fwa də ba jɩ̀àn. Kʋ ya Yɩɩ tətə nə fwa kʋ.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa mama yɩ ba tún, sə ʋ fwa zìlə́ wiən, ʋ pa Yɩɩ nə, sə ʋ gʋ vàná, ʋ ma fwa *joŋə, ʋ pa wá. Zwezi də mɛ, sə ʋ ja won, ʋ nə wá pa Yɩɩ nə.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Zwezi yà nə wulə lʋʋ wa, ʋ yà bá ya Yɩɩ joŋwanʋ də tətə. Yɩɩ joŋwana duən wulə, ba nə pɩn zìlə́ wiən Yɩɩ nə, ndə Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə, nə pɩn cwəŋə nətʋ.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ba mʋ̀ Yɩɩ joŋwana təntə tʋŋa Yɩɩ wulu gansili. Yá Yɩɩ wulu gansili təntə yɩ, kʋ tə nə wulə Yɩɩ sàń nə, nyɩnyɩga. Kʋ yɩ Yɩɩ wulu gansili tə cɩ́gá cɩ́gá, ka nə wulə Yɩɩ sàń nə, yuywara. Máŋá tə, Moyizə tə nə wà Yɩɩ wulu gansili tə fwa, Yɩɩ pɩn wá nii, ʋ wʋ́: «Ywàń, n wá fwa kʋ mama, ndə kʋ nyɩnyɩga tə nə, à nə bɩrɩ mʋ́ paan tə yuu wa».
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Zwezi mʋ̀ tʋtʋŋɩ tə, Yɩɩ nə pɩn wá, dwə joŋwana tə mama tʋtʋŋɩ tə zənzən. Mə nətʋ nə Yɩɩ nikanɩ tə də, ʋ nə kàn də wá, dwə dí yáá nikanɩ tə, ʋ nə kàn də nəba, nimardwan tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ dàń wulə Yɩɩ də ləzoni pwərə wa, ʋ kəni ba *nimarʋ, kʋ nə dwə dí yáá nimarʋ tə.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Təntən nimarʋ tə yà nə ba yìə̀n jə, tə nə mùrì kʋ wa, kʋ yà ba də̀ń jə, sə ba lwàń kʋ yuu nə də bələ nii nimarʋ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Nə nɩ də, təntən nimarʋ təntə yuu wa, Yuu-Tiu caga ʋ lɩ̀à tə nii nə, ʋ wʋ́:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Kʋ nimarʋ tə bá ya ndə dí yáá nimarʋ tə nə, à nə fwa də ba nɩbara-ba. Kʋ nimarʋ təntə, à nə dí yáá, à fwa də ba, à jɩn ba jɩɩn nə, kʋ dɩɩn tə nə, à van à ja nan *Ezwipətə wa».
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Yuu-Tiu kʋ́ʋ̀ súrí lá nə, ʋ wʋ́:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Lìù kʋ́ʋ̀ bá ya lá, ʋ nə wá zàn, ʋ kàrɩ̀ ʋ tɩʋ lìù don, nə à yə̀ə́ ʋ nubiu, ʋ wʋ́: ‹Bàá yəbə n lwarɩ Yuu-Tiu!› Ba mama tə mɩ́ámɩ́án wá yəni nə, kʋ nə zɩgɩ bisɩmaa, kʋ ja va nəkwɩa.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 À ga wá kwɛn ba cʋna tə à lɩ à mʋ̀ də ba pwərə wa. Yá à kʋ́ʋ̀ ba pìí à lìí tə yoo».
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Də Yɩɩ nə swɩ̀n nimardʋn tə yoo, sə nə yəni də, təntən nyiən tə mʋ̀ dàń jigə wodwan. Yá won tə nə yɩ wodwan, kʋ nə kwɩn, kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, kʋ won tə kʋ́ʋ̀ bá dán, kʋ ma jén lá nə.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.