Hebreus 8

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nə sʋgʋ tə wa, á nəŋə yoo tə, kʋ nə də́ lá. Nə cɩ́gá jə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa təntə, ʋ jə̀ə́ Yɩɩ *sàń nə, Yɩɩ tə, ʋ nə jə dɩ̀àn jɩzən vàn nə.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ʋ jə̀ə́ ʋ tʋŋa ʋ tʋtʋŋɩ tə Yɩɩ dəyaa tə wa. Kʋ mʋ̀ bwálɩ́ təntə nə yɩ Yɩɩ sàń cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ tà Yɩɩ *wulu gansili tə, ləzoni nə fwa də ba jɩ̀àn. Kʋ ya Yɩɩ tətə nə fwa kʋ.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa mama yɩ ba tún, sə ʋ fwa zìlə́ wiən, ʋ pa Yɩɩ nə, sə ʋ gʋ vàná, ʋ ma fwa *joŋə, ʋ pa wá. Zwezi də mɛ, sə ʋ ja won, ʋ nə wá pa Yɩɩ nə.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Zwezi yà nə wulə lʋʋ wa, ʋ yà bá ya Yɩɩ joŋwanʋ də tətə. Yɩɩ joŋwana duən wulə, ba nə pɩn zìlə́ wiən Yɩɩ nə, ndə Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə, nə pɩn cwəŋə nətʋ.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ba mʋ̀ Yɩɩ joŋwana təntə tʋŋa Yɩɩ wulu gansili. Yá Yɩɩ wulu gansili təntə yɩ, kʋ tə nə wulə Yɩɩ sàń nə, nyɩnyɩga. Kʋ yɩ Yɩɩ wulu gansili tə cɩ́gá cɩ́gá, ka nə wulə Yɩɩ sàń nə, yuywara. Máŋá tə, Moyizə tə nə wà Yɩɩ wulu gansili tə fwa, Yɩɩ pɩn wá nii, ʋ wʋ́: «Ywàń, n wá fwa kʋ mama, ndə kʋ nyɩnyɩga tə nə, à nə bɩrɩ mʋ́ paan tə yuu wa».
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Zwezi mʋ̀ tʋtʋŋɩ tə, Yɩɩ nə pɩn wá, dwə joŋwana tə mama tʋtʋŋɩ tə zənzən. Mə nətʋ nə Yɩɩ nikanɩ tə də, ʋ nə kàn də wá, dwə dí yáá nikanɩ tə, ʋ nə kàn də nəba, nimardwan tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ dàń wulə Yɩɩ də ləzoni pwərə wa, ʋ kəni ba *nimarʋ, kʋ nə dwə dí yáá nimarʋ tə.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Təntən nimarʋ tə yà nə ba yìə̀n jə, tə nə mùrì kʋ wa, kʋ yà ba də̀ń jə, sə ba lwàń kʋ yuu nə də bələ nii nimarʋ.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Nə nɩ də, təntən nimarʋ təntə yuu wa, Yuu-Tiu caga ʋ lɩ̀à tə nii nə, ʋ wʋ́:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Kʋ nimarʋ tə bá ya ndə dí yáá nimarʋ tə nə, à nə fwa də ba nɩbara-ba. Kʋ nimarʋ təntə, à nə dí yáá, à fwa də ba, à jɩn ba jɩɩn nə, kʋ dɩɩn tə nə, à van à ja nan *Ezwipətə wa».
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Yuu-Tiu kʋ́ʋ̀ súrí lá nə, ʋ wʋ́:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Lìù kʋ́ʋ̀ bá ya lá, ʋ nə wá zàn, ʋ kàrɩ̀ ʋ tɩʋ lìù don, nə à yə̀ə́ ʋ nubiu, ʋ wʋ́: ‹Bàá yəbə n lwarɩ Yuu-Tiu!› Ba mama tə mɩ́ámɩ́án wá yəni nə, kʋ nə zɩgɩ bisɩmaa, kʋ ja va nəkwɩa.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 À ga wá kwɛn ba cʋna tə à lɩ à mʋ̀ də ba pwərə wa. Yá à kʋ́ʋ̀ ba pìí à lìí tə yoo».
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Də Yɩɩ nə swɩ̀n nimardʋn tə yoo, sə nə yəni də, təntən nyiən tə mʋ̀ dàń jigə wodwan. Yá won tə nə yɩ wodwan, kʋ nə kwɩn, kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, kʋ won tə kʋ́ʋ̀ bá dán, kʋ ma jén lá nə.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.