Hebreus 7
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ
1 Kʋ mʋ̀ Mɛləkisedɛkə təntə, nə nə dí yáá, nə swɩ̀n ʋ yoo, yɩ tɩʋ tə, ba nə boŋə ‹Salɛmə›, pɩ̀ʋ́. Ʋ ga yɩ Yɩɩ tə, ʋ nə wulə tə mɛ yuu wa, *joŋwanʋ də. *Abərahamə nə vəli ʋ ta pɛ̀egá duən, ʋ də́, ʋ pìí ʋ bɩ̀àn, Mɛləkisedɛkə nan ʋ va ʋ jə́rí wá, ʋ ga lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni Abərahamə yɩra.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abərahamə pɩn wiən tə mama, ʋ nə ta pɛ̀egá tə ʋ də́ ʋ pɛ̀e fugə nii nyiən Mɛləkisedɛkə nə. Ba nə gwin Mɛləkisedɛkə yɩrɩ tə də̀ń, təntən nə, kʋ yɩ ‹cɩ́gá pɩ̀ʋ́›. Bələ nii nə, ʋ yɩ ‹Salɛmə pɩ̀ʋ́›, kʋ də də̀ń nə yɩ ‹bɩcan sìə́ pɩ̀ʋ́›.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Lìù mama yə̀rì Mɛləkisedɛkə nuu də ʋ nyɩna. Ba yə̀rì ʋ nɩbara dəkuu. Lìù mama yə̀rì ʋ lʋrɩ máŋá, nə à yə̀ə́ ʋ tɩan máŋá. Ʋ nyɩn də Yɩɩ-Biu tə, ʋ ga yɩ joŋwanʋ, wuuu, kʋ máŋá nə ba zwɛ̀e.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Á nəŋə, Mɛləkisedɛkə nii nə dù nətʋ. Nə nɩbɛɛ Abərahamə də tətə pɩn wá kʋ tə, ʋ nə ta ʋ də́, tə fugə nii nyiən.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, pɩn cwəŋə *Levi dwíí joŋwana tə nə, kʋ wʋ́: Ba mɛ, sə ba bwe kʋ tə mama, *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə nə nɩ, fugə nii nyiən, bwiə. Ba mɛ, sə ba bwe kʋ bwiə Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə con, ba də ga yɩ ba nubɩa, Abərahamə dwíí tə wa.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mɛləkisedɛkə mʋ̀ tà Levi dwíí tə wa lìù. Yá də kʋ mɛ, wiən tə mama, Abərahamə nə ta ʋ də́, Mɛləkisedɛkə nɩ tə fugə nii nyiən. Mɛləkisedɛkə ga tə yɩ lìù tə, ʋ nə lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni Abərahamə yɩra, ʋ nə yɩ lìù tə, ʋ nə nɩ Yɩɩ nikanan tə.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kʋ bá tʋ́tʋ̀ná jə, kʋ yɩ ləzwənfarʋ nə yàá lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni, ʋ pa ləzwənbiə nə.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levi dwíí joŋwana tə nə joŋə Yɩzərayɛlə lɩ̀à wiən fugə nii nyiən. Ba də yɩ ləzoni, ba nə tɩ. Mɛləkisedɛkə mʋ̀ jon Abərahamə wiən fugə nii nyiən, yá ʋ mʋ̀ Mɛləkisedɛkə tə wulə mɩɩ wa, ndə Yɩɩ sagɩ tə nə swɩ̀n kʋ yoo nətʋ.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Sɩ́ʋ́n nə, kʋ yɩ Levi nɩ̀án tə nə joŋə Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə wiən fugə nii nyiən. Kʋ yɩ nətʋ, nə ga wàá nə swɩ̀n də, Levi də tətə twá Abərahamə dwanɩ nə, ʋ pa ʋ fugə nii nyiən Mɛləkisedɛkə nə.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Nə yə̀ə́, Abərahamə də Mɛləkisedɛkə nə jə́rí duən, máŋá tə wa, də ba tə wà Levi lʋrɩ. Yá Levi dàń yà wulə ʋ nɩbɛɛ dwíí tə wa, kʋ nə bɩ̀àn.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, sagɩ tə wa, kʋ bɩrɩ də, Yɩɩ *joŋwana tə mɛ, sə ba nan *Levi dwíí tə wa, sə ba ya Yɩɩ joŋwana ndə *Arɔn nə. Yá ba dàń wà kʋ tʋtʋŋɩ tə wànɩ́ ba tʋn, ba pa kʋ nii sú. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, kʋ mɛ, sə Yɩɩ joŋwanʋ nan, ʋ nə yɩ ndə Mɛləkisedɛkə nə.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Yá də Yɩɩ nə tún joŋwana yírí don, ba nə tà joŋwana ndə Levi nə, kʋ yɩ kálʋ́, sə Yɩɩ nii tə də, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, lwàń.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Sʋ̀ràn tə tə yɩ nə *Yuu-Tiu yoo nə, tə swɩ̀n. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə nan dwíí don wa. Kʋ mʋ̀ dwíí tə wa, lìù tə̀lə́ lá nə, ʋ nə tʋn joŋwana tʋtʋŋɩ.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Nə yə̀ə́ pwənə pwənə də, nə Yuu-Tiu Zwezi yɩ ba lʋrɩ Zwida dwíí tə wa. Yá máŋá tə, Moyizə nə swɩ̀n joŋwana tə yoo, ʋ wà kʋ dwíí tə yoo swɩ̀n.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Á nəŋə won tə nə pɩn, yìə̀n tə də̀ń kwɛn, tə yɩ nəpon nəpon. Joŋwanʋ don twi, ʋ nə nyɩn də Mɛləkisedɛkə.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Yɩɩ wà ʋ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, twá, ʋ ma tún Zwezi, sə ʋ ya Yɩɩ joŋwanʋ. Ʋ yɩ ʋ jigə Yɩɩ joŋwanʋ, ʋ nə jə dɩ̀àn, sə ʋ ya mɩɩ wa, kʋ nə bá zwɛ̀e abada, tə yɩrɩ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Yɩɩ sagɩ tə swɩ̀n kʋ yoo tə, kʋ wʋ́:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kʋ yɩ cɩ́gá, dí yáá nə cwəŋə tə, Yɩɩ nə tún, yà ba dɩ̀àn jə, kʋ ga bá lɩ̀à nə saŋa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ dʋgʋ ka mʋ̀ fuən fuən cwəŋə təntə.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, yà wàrɩ̀ ləzoni kʋ pɩn, ba jì lɩ̀à tə, ba yoo mama nə ziən Yɩɩ yáá con. Yá sɩ́ʋ́n nə, won wulə, kʋ nə dwə ʋ nii təntə. Ʋ nii təntə yɩ yala tə, nə nə twá tə nə, sə nə boli Yɩɩ yɩra.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kʋ tə nə súrí lá, máŋá tə, Yɩɩ nə tún ʋ joŋwanʋ Zwezi-*Kərisə tə, ʋ dí yáá, ʋ dù, ʋ ma tún wá.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Yá Levi dwíí joŋwana tə mʋ̀ yɩ ba yàá tún, ba ga ba dùrə̀ dwì. Yá Yɩɩ dùə̀ də Zwezi mʋ̀, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À dùə̀ də, n wá yà à joŋwanʋ wuuu, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. À mʋ̀ Yuu-Tiu bá lwàń kʋ yoo tə».
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə lwarɩ də, *nimarʋ tə, nə nə jə də Zwezi, zəni dwə nimardwan tə.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Kʋ tə nə súrí lá, Levi dwíí joŋwana tə yɩn dánɩ́ zənzən, ba nə yàá tɩ, ba ga lwànɩ́ duən yuu nə tə yɩrɩ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Yá Zwezi mʋ̀ tà nətʋ. Ʋ mʋ̀ wulə mɩɩ wa wuuu, lìù ga tə̀lə́, ʋ nə wá lwàń ʋ yuu nə, ʋ ya Yɩɩ joŋwanʋ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ jə dɩ̀àn máŋá mama, sə ʋ jon lɩ̀à tə ba cʋna wa, ba nə twá də wá, ba bà Yɩɩ con. Ʋ cɩ́gá nə wulə mɩɩ wa wuuu tə pɩn, ʋ lòrì Yɩɩ máŋá mama, ʋ pɩn ba.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Zwezi yɩ Yɩɩ nə tɩ, ʋ ba cʋna jə, ʋ ba durən jə. Ʋ pwɛ̀e ʋ tɩ̀àn də lɩ̀à tə nə fwa cʋna. Yá Yɩɩ dàń zɩn wá, ʋ jə̀ń wiən tə mama yuu Yɩɩ sàń nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Zwezi nə yɩ Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa tə, ʋ nə mɛ də nəba.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ʋ tà lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ fwa *joŋi dɩɩn mama. Ʋ tà lìù tə, ʋ nə wá dí yáá, ʋ fwa joŋi ʋ tətə cʋna yɩrɩ. Kʋ kwa nə, sə ʋ dàń fwa lɩ̀à tə duən də cʋna yɩrɩ, ndə Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩna tə duən tə nə. Zwezi mʋ̀ yɩ ʋ tətə nə, ʋ ma fwa joŋi, naa nədʋ cɩcɩ, nə cʋna yɩrɩ. Yá kʋ joŋi təntə mɛ nətʋ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, yàá pɩn cwəŋə, sə ba tún joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩna, ba nə yɩ ləzoni, ba nə bwànà yìə̀n duən wa. Kʋ mʋ̀ kwa nə, Yɩɩ dùə̀ dùrə̀, ka nə jon ʋ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, yuu nə. Ʋ twá dùrə̀ təntə nə, ʋ ma tún ʋ bìú tə, sə ʋ ya Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ʋ yoo mama nə ziən ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con, máŋá mama wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.