Hebreus 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Yɩɩ kàn nii ʋ pa nəba də, nə wá zʋ ʋ sìə́ bwálɩ́ tə wa. Kʋ nikanɩ təntə wulə də zə̀n mama, kʋ pa nə də nə. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə dàń zurə nə yɩra sɩ́ʋ́n nə, sə á wa lìù mama dàn ká mé kwa.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ba swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, ba bɩrɩ nəba, ndə nətʋ tə nə, ba nə swɩ̀n kʋ, ba bɩrɩ nə nɩbara-ba nə. Kʋ sʋgʋ tə, ba nə nì, wà won fwa kʋ pa ba, kʋ máŋá tə wa. Ba nə nì kʋ, ba wà kʋ sɛ̀e, ba wà ba waa ken Yɩɩ nə.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Nə mʋ̀ con, nə mʋ̀ ken nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə wàá Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, nə zwɩ. Yɩɩ swɩ̀n lɩ̀à tə, ba nə wà ba waa ken ʋ nə tə yoo, ʋ wʋ́:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Kʋ tə pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ swɩ̀n Yɩɩ sagɩ tə wa, dɩan barpɛ nii dɩɩn tə yuu wa, kʋ wʋ́:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Yɩɩ sagɩ tə bwálɩ́ don də wa, Yɩɩ kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Kʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lɩ̀à duən mʋ̀ wàá Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, ba zwɩ. Yá təntən lɩ̀à tə mʋ̀ bá zʋ Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ təntə wa, ba nə nì sʋywáŋʋ́ tə, ba ga wà kʋ nii sɛ̀e tə yɩrɩ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tə ma pìí ʋ lɩ dɩɩn. Ʋ boŋə kʋ dɩɩn tə ‹zə̀n›. Yá ʋ dàń kʋ́ʋ̀ twá də pɩ̀ʋ́ *Davidə nii, ʋ ma swɩ̀n, ndə kʋ nə dí yáá kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa fuən fuən, kʋ wʋ́:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Á yə̀ə́ də Zwozuwe yà nə ja *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə, ʋ ja zʋ lʋʋ nii tə wa, Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa ba. Yá kʋ ga tà, kʋ mʋ̀ nə yɩ sìə́ bwálɩ́ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tə ma swɩ̀n dɩɩn don yoo, kʋ kwa nə.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Kʋ nətʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, sìə́ dɩɩn don tə wulə, kʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Kʋ sìə́ dɩɩn təntə yɩ ndə dɩan barpɛ nii sìə́ dɩɩn tə nə, ndə Yɩɩ tətə nə tʋn kʋ nətʋ.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Lìù cɩ́gá nə zʋa Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, kʋ tíú də yàá sìí ʋ tʋtʋnan jɩɩn wa, ndə Yɩɩ nə sìí nətʋ.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń bɩbara, nə zʋ kʋ sìə́ bwálɩ́ təntə wa, sə nə lìù mama dàn ká ya ndə Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə nə, ba nə wà Yɩɩ nii sɛ̀e, kʋ pa ba dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Yɩɩ sʋgʋ tə pɩn mɩɩ, kʋ ga jə dɩ̀àn. Kʋ goŋi zəni kʋ doni lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, kʋ nə jə níə́ bələ. Yɩɩ sʋgʋ tə də nəba kʋ zwɩ, kʋ janɩ nə bɩcanɩ nə də nə kurən kə̀nə̀ nə. Kʋ mʋ̀ nə yàá bʋ̀rɩ̀ kʋ tə, ləzwənə nə pɩ̀à, sə ʋ fwa, də kʋ tə, ʋ nə bʋŋa ʋ waa con bʋ̀rà.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Won tə̀lə́, kʋ nə sə̀gə̀ Yɩɩ yáá nə. Ʋ na wiən tə mama, ʋ nə fwa, ʋ yɩ́á yuu nəpon nəpon. Mə, ʋ mʋ̀ yáá con nə, nə wá tún nə nii.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Nə jə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Kʋ tíú tə nə yɩ Zwezi, ʋ nə yɩ Yɩɩ-Biu. Ʋ mʋ̀ nə vəli ʋ yí Yɩɩ yɩra. Yá nə dàń swɩ̀n ʋ yoo nə bɩrɩ, də nə ken nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə zɩga dɩ̀àn, nə dàn ká pìí nə kə nə kwa.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Nə jə Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, yìə̀n nə də́də́n wá zənzən, ndə nə nə, sə tə pa ʋ tʋn cʋna. Yá ʋ mʋ̀ yɩ lìù tə, ʋ nə vɩga, sə ʋ tʋn cʋna. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ yɩ lìù tə, ʋ wàá càn ʋ də́ də nəba nə bwànɩ̀ tə wa.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə fàrá nə boli Yɩɩ tə yɩra də nə waa mama. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ tə nə ja pubwanʋ, ʋ swə nəba. Nə nə yí ʋ yɩra, ʋ wá dəri nə yinəgə zənzən, ʋ ga fwa pubwanʋ nə yɩra. Yá ʋ dàń wá san nəba, máŋá tə wa, kʋ nə wá tʋ kʋ mɛ, də nə pɩ̀à saŋʋ.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.