Hebreus 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yɩɩ kàn nii ʋ pa nəba də, nə wá zʋ ʋ sìə́ bwálɩ́ tə wa. Kʋ nikanɩ təntə wulə də zə̀n mama, kʋ pa nə də nə. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə dàń zurə nə yɩra sɩ́ʋ́n nə, sə á wa lìù mama dàn ká mé kwa.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Ba swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, ba bɩrɩ nəba, ndə nətʋ tə nə, ba nə swɩ̀n kʋ, ba bɩrɩ nə nɩbara-ba nə. Kʋ sʋgʋ tə, ba nə nì, wà won fwa kʋ pa ba, kʋ máŋá tə wa. Ba nə nì kʋ, ba wà kʋ sɛ̀e, ba wà ba waa ken Yɩɩ nə.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Nə mʋ̀ con, nə mʋ̀ ken nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə wàá Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, nə zwɩ. Yɩɩ swɩ̀n lɩ̀à tə, ba nə wà ba waa ken ʋ nə tə yoo, ʋ wʋ́:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Kʋ tə pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ swɩ̀n Yɩɩ sagɩ tə wa, dɩan barpɛ nii dɩɩn tə yuu wa, kʋ wʋ́:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Yɩɩ sagɩ tə bwálɩ́ don də wa, Yɩɩ kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Kʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lɩ̀à duən mʋ̀ wàá Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, ba zwɩ. Yá təntən lɩ̀à tə mʋ̀ bá zʋ Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ təntə wa, ba nə nì sʋywáŋʋ́ tə, ba ga wà kʋ nii sɛ̀e tə yɩrɩ.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tə ma pìí ʋ lɩ dɩɩn. Ʋ boŋə kʋ dɩɩn tə ‹zə̀n›. Yá ʋ dàń kʋ́ʋ̀ twá də pɩ̀ʋ́ *Davidə nii, ʋ ma swɩ̀n, ndə kʋ nə dí yáá kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa fuən fuən, kʋ wʋ́:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Á yə̀ə́ də Zwozuwe yà nə ja *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə, ʋ ja zʋ lʋʋ nii tə wa, Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa ba. Yá kʋ ga tà, kʋ mʋ̀ nə yɩ sìə́ bwálɩ́ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tə ma swɩ̀n dɩɩn don yoo, kʋ kwa nə.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Kʋ nətʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, sìə́ dɩɩn don tə wulə, kʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Kʋ sìə́ dɩɩn təntə yɩ ndə dɩan barpɛ nii sìə́ dɩɩn tə nə, ndə Yɩɩ tətə nə tʋn kʋ nətʋ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Lìù cɩ́gá nə zʋa Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, kʋ tíú də yàá sìí ʋ tʋtʋnan jɩɩn wa, ndə Yɩɩ nə sìí nətʋ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń bɩbara, nə zʋ kʋ sìə́ bwálɩ́ təntə wa, sə nə lìù mama dàn ká ya ndə Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə nə, ba nə wà Yɩɩ nii sɛ̀e, kʋ pa ba dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Yɩɩ sʋgʋ tə pɩn mɩɩ, kʋ ga jə dɩ̀àn. Kʋ goŋi zəni kʋ doni lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, kʋ nə jə níə́ bələ. Yɩɩ sʋgʋ tə də nəba kʋ zwɩ, kʋ janɩ nə bɩcanɩ nə də nə kurən kə̀nə̀ nə. Kʋ mʋ̀ nə yàá bʋ̀rɩ̀ kʋ tə, ləzwənə nə pɩ̀à, sə ʋ fwa, də kʋ tə, ʋ nə bʋŋa ʋ waa con bʋ̀rà.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Won tə̀lə́, kʋ nə sə̀gə̀ Yɩɩ yáá nə. Ʋ na wiən tə mama, ʋ nə fwa, ʋ yɩ́á yuu nəpon nəpon. Mə, ʋ mʋ̀ yáá con nə, nə wá tún nə nii.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Nə jə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Kʋ tíú tə nə yɩ Zwezi, ʋ nə yɩ Yɩɩ-Biu. Ʋ mʋ̀ nə vəli ʋ yí Yɩɩ yɩra. Yá nə dàń swɩ̀n ʋ yoo nə bɩrɩ, də nə ken nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə zɩga dɩ̀àn, nə dàn ká pìí nə kə nə kwa.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nə jə Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, yìə̀n nə də́də́n wá zənzən, ndə nə nə, sə tə pa ʋ tʋn cʋna. Yá ʋ mʋ̀ yɩ lìù tə, ʋ nə vɩga, sə ʋ tʋn cʋna. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ yɩ lìù tə, ʋ wàá càn ʋ də́ də nəba nə bwànɩ̀ tə wa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə fàrá nə boli Yɩɩ tə yɩra də nə waa mama. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ tə nə ja pubwanʋ, ʋ swə nəba. Nə nə yí ʋ yɩra, ʋ wá dəri nə yinəgə zənzən, ʋ ga fwa pubwanʋ nə yɩra. Yá ʋ dàń wá san nəba, máŋá tə wa, kʋ nə wá tʋ kʋ mɛ, də nə pɩ̀à saŋʋ.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.