Hebreus 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA
1 Yɩɩ kàn nii ʋ pa nəba də, nə wá zʋ ʋ sìə́ bwálɩ́ tə wa. Kʋ nikanɩ təntə wulə də zə̀n mama, kʋ pa nə də nə. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə dàń zurə nə yɩra sɩ́ʋ́n nə, sə á wa lìù mama dàn ká mé kwa.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ba swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, ba bɩrɩ nəba, ndə nətʋ tə nə, ba nə swɩ̀n kʋ, ba bɩrɩ nə nɩbara-ba nə. Kʋ sʋgʋ tə, ba nə nì, wà won fwa kʋ pa ba, kʋ máŋá tə wa. Ba nə nì kʋ, ba wà kʋ sɛ̀e, ba wà ba waa ken Yɩɩ nə.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Nə mʋ̀ con, nə mʋ̀ ken nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə wàá Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, nə zwɩ. Yɩɩ swɩ̀n lɩ̀à tə, ba nə wà ba waa ken ʋ nə tə yoo, ʋ wʋ́:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kʋ tə pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ swɩ̀n Yɩɩ sagɩ tə wa, dɩan barpɛ nii dɩɩn tə yuu wa, kʋ wʋ́:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Yɩɩ sagɩ tə bwálɩ́ don də wa, Yɩɩ kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Kʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lɩ̀à duən mʋ̀ wàá Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, ba zwɩ. Yá təntən lɩ̀à tə mʋ̀ bá zʋ Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ təntə wa, ba nə nì sʋywáŋʋ́ tə, ba ga wà kʋ nii sɛ̀e tə yɩrɩ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tə ma pìí ʋ lɩ dɩɩn. Ʋ boŋə kʋ dɩɩn tə ‹zə̀n›. Yá ʋ dàń kʋ́ʋ̀ twá də pɩ̀ʋ́ *Davidə nii, ʋ ma swɩ̀n, ndə kʋ nə dí yáá kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa fuən fuən, kʋ wʋ́:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Á yə̀ə́ də Zwozuwe yà nə ja *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə, ʋ ja zʋ lʋʋ nii tə wa, Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa ba. Yá kʋ ga tà, kʋ mʋ̀ nə yɩ sìə́ bwálɩ́ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tə ma swɩ̀n dɩɩn don yoo, kʋ kwa nə.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kʋ nətʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, sìə́ dɩɩn don tə wulə, kʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Kʋ sìə́ dɩɩn təntə yɩ ndə dɩan barpɛ nii sìə́ dɩɩn tə nə, ndə Yɩɩ tətə nə tʋn kʋ nətʋ.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Lìù cɩ́gá nə zʋa Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, kʋ tíú də yàá sìí ʋ tʋtʋnan jɩɩn wa, ndə Yɩɩ nə sìí nətʋ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń bɩbara, nə zʋ kʋ sìə́ bwálɩ́ təntə wa, sə nə lìù mama dàn ká ya ndə Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə nə, ba nə wà Yɩɩ nii sɛ̀e, kʋ pa ba dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Yɩɩ sʋgʋ tə pɩn mɩɩ, kʋ ga jə dɩ̀àn. Kʋ goŋi zəni kʋ doni lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, kʋ nə jə níə́ bələ. Yɩɩ sʋgʋ tə də nəba kʋ zwɩ, kʋ janɩ nə bɩcanɩ nə də nə kurən kə̀nə̀ nə. Kʋ mʋ̀ nə yàá bʋ̀rɩ̀ kʋ tə, ləzwənə nə pɩ̀à, sə ʋ fwa, də kʋ tə, ʋ nə bʋŋa ʋ waa con bʋ̀rà.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Won tə̀lə́, kʋ nə sə̀gə̀ Yɩɩ yáá nə. Ʋ na wiən tə mama, ʋ nə fwa, ʋ yɩ́á yuu nəpon nəpon. Mə, ʋ mʋ̀ yáá con nə, nə wá tún nə nii.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nə jə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Kʋ tíú tə nə yɩ Zwezi, ʋ nə yɩ Yɩɩ-Biu. Ʋ mʋ̀ nə vəli ʋ yí Yɩɩ yɩra. Yá nə dàń swɩ̀n ʋ yoo nə bɩrɩ, də nə ken nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə zɩga dɩ̀àn, nə dàn ká pìí nə kə nə kwa.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nə jə Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, yìə̀n nə də́də́n wá zənzən, ndə nə nə, sə tə pa ʋ tʋn cʋna. Yá ʋ mʋ̀ yɩ lìù tə, ʋ nə vɩga, sə ʋ tʋn cʋna. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ yɩ lìù tə, ʋ wàá càn ʋ də́ də nəba nə bwànɩ̀ tə wa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə fàrá nə boli Yɩɩ tə yɩra də nə waa mama. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ tə nə ja pubwanʋ, ʋ swə nəba. Nə nə yí ʋ yɩra, ʋ wá dəri nə yinəgə zənzən, ʋ ga fwa pubwanʋ nə yɩra. Yá ʋ dàń wá san nəba, máŋá tə wa, kʋ nə wá tʋ kʋ mɛ, də nə pɩ̀à saŋʋ.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.