Hebreus 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 À mʋ̀, á nə yɩ à nubɩa *Kərisə yɩrɩ, á mʋ̀ lɩ̀à tə, Yɩɩ nə kúrí aba, sə á ya Kərisə nə tɩ, á bʋŋa Zwezi yoo. Yɩɩ lɩ wá ʋ tʋn, sə ʋ ya nə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Yá nə dàń swɩ̀n ʋ yoo nə bɩrɩ, də nə kəni nə waa Yɩɩ nə wuuu.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Máŋá don wa, *Moyizə yà sɛ̀e Yɩɩ *nii tə də pùə́ nədʋ, ʋ tʋŋa ʋ pɩn Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Zwezi də fwa kʋ nətʋ, ndə Moyizə nə. Ʋ sɛ̀e Yɩɩ nii tə də pùə́ nədʋ, ʋ tʋn ʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Kʋ yɩ cɩ́gá, lìù tə, ʋ nə lwə̀ dìə̀, ʋ mʋ̀ nə jə dun, ʋ doni dìə̀ tə tətə. Zwezi nə yɩ ndə lìù tə nə, ʋ nə lwə̀ dìə̀ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ na dun, ʋ doni Moyizə.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Dìə̀ mama jə ka dìlòrú. Yá lìù tə nə lwə̀ wiən tə mama, nə yɩ Yɩɩ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Máŋá don wa, kʋ nə kɛ̀eń, Moyizə mʋ̀ yà sɛ̀e Yɩɩ nii tə də pùə́ nədʋ, ʋ tʋn ʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Ʋ yɩn tʋ̀tʋ̀nʋ̀, yá ʋ ga yɩ lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ tə, Yɩɩ nə wá swɩ̀n tə, ʋ bɩrɩ lɩ̀à tə nə.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Zwezi-Kərisə nə yɩ bìú tə, ʋ nə ywàŋá ʋ nyɩna Yɩɩ dìə̀ tə yuu nə. Nə mʋ̀, nə yɩ Yɩɩ dìə̀ təntə, də nə nə sɛ̀e, nə zɩgɩ dɩ̀àn, nə kə nə waa ʋ nə wuuu, ya nə ga pɩn wá dun yala tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Á mʋ̀ dàń yɩ Yɩɩ lɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə pɩn kʋ yɩ, ndə Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n, kʋ wʋ́:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 á dànà ká fwa zɩbaniun. Á dànà ká fwa ndə fuən tə nə, á nɩbara-ba nə zàn, ba vɩ Yɩɩ nii, kasɔɔ lanworu tə wa».
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à lɩŋa ma zàn ba mʋ̀ lɩ̀à tə yuu, à ga swɩ̀n, à wʋ́: ‹Ba pubʋŋɩ vəvəri, tə yá nə wuuu, ba ga ba sɛ̀e, ba twá coŋi tə, à nə bɩrɩ ba.›
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Kʋ mʋ̀ nə zɩ̀n à lɩŋa tə, à ma dù, də ba bá zʋ à sìə́ bwálɩ́ tə wa, à nə tanɩ, à tún ba nə».
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 À nubɩa-ba, á cɩa á tɩ̀àn nə. Á wa lìù nədʋ mama wà mɛ, sə ʋ ja pubʋnlwan ʋ waa con, kʋ nə pɩn, ʋ ba Yɩɩ nii sɛ̀e, ʋ ga vəvəri ʋ yá Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Dɩɩn mama kʋ nə zɩgɩ jɩjʋ kʋ vəli dədəni, á kwìə̀ duən máŋá mama, ba dàn ká wànɩ́ á wa lìù mama, ba gɩgarɩ ba pa ʋ tʋn cʋna, tə nə wá pa ʋ vɩ, sə ʋ zìlí Yɩɩ nii.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nə ken nə waa Zwezi-*Kərisə nə, nə ga jə kʋ tə nə, nə yà nə jə kʋ jɩjʋ mama. Yá nə nə jɩn kʋ nə zəni, kʋ ja va kʋ yígúrə́, nə wá na tori də Zwezi-Kərisə.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Bə̀rə́ nə nì Yɩɩ sʋgʋ tə, ba ga zàn ba zɩgɩ Yɩɩ nə? Kʋ yɩ lɩ̀à tə mama, *Moyizə nə pɩn ba nan *Ezwipətə tə wa.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bə̀rə́ yuu wa nə Yɩɩ lɩŋa zàn bɩna sapwilə tə mama wa? Kʋ yɩ, tə zàn lɩ̀à tə yuu wa, ba nə fwa cʋna tə. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, tɩga kasɔɔ lanworu tə wa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yɩɩ dùə̀ dùrə̀, ʋ wʋ́: «Ba bá zʋ à sìə́ bwálɩ́ tə wa, à nə tanɩ, à tún ba nə». Bə̀rə́ yɩrɩ nə ʋ dùə̀ kʋ dùrə̀ təntə? Kʋ yɩ lɩ̀à tə yɩrɩ, ba nə wà ʋ nii sɛ̀e.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Nə cɩ́gá nɩ də ba wà wànɩ́ ba zʋ Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, ba nə wà ba waa ken ʋ nə wuuu tə yɩrɩ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.