Hebreus 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 À mʋ̀, á nə yɩ à nubɩa *Kərisə yɩrɩ, á mʋ̀ lɩ̀à tə, Yɩɩ nə kúrí aba, sə á ya Kərisə nə tɩ, á bʋŋa Zwezi yoo. Yɩɩ lɩ wá ʋ tʋn, sə ʋ ya nə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Yá nə dàń swɩ̀n ʋ yoo nə bɩrɩ, də nə kəni nə waa Yɩɩ nə wuuu.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Máŋá don wa, *Moyizə yà sɛ̀e Yɩɩ *nii tə də pùə́ nədʋ, ʋ tʋŋa ʋ pɩn Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Zwezi də fwa kʋ nətʋ, ndə Moyizə nə. Ʋ sɛ̀e Yɩɩ nii tə də pùə́ nədʋ, ʋ tʋn ʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Kʋ yɩ cɩ́gá, lìù tə, ʋ nə lwə̀ dìə̀, ʋ mʋ̀ nə jə dun, ʋ doni dìə̀ tə tətə. Zwezi nə yɩ ndə lìù tə nə, ʋ nə lwə̀ dìə̀ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ na dun, ʋ doni Moyizə.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Dìə̀ mama jə ka dìlòrú. Yá lìù tə nə lwə̀ wiən tə mama, nə yɩ Yɩɩ.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Máŋá don wa, kʋ nə kɛ̀eń, Moyizə mʋ̀ yà sɛ̀e Yɩɩ nii tə də pùə́ nədʋ, ʋ tʋn ʋ pa Yɩɩ lɩ̀à tə nə. Ʋ yɩn tʋ̀tʋ̀nʋ̀, yá ʋ ga yɩ lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ tə, Yɩɩ nə wá swɩ̀n tə, ʋ bɩrɩ lɩ̀à tə nə.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Zwezi-Kərisə nə yɩ bìú tə, ʋ nə ywàŋá ʋ nyɩna Yɩɩ dìə̀ tə yuu nə. Nə mʋ̀, nə yɩ Yɩɩ dìə̀ təntə, də nə nə sɛ̀e, nə zɩgɩ dɩ̀àn, nə kə nə waa ʋ nə wuuu, ya nə ga pɩn wá dun yala tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Á mʋ̀ dàń yɩ Yɩɩ lɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə pɩn kʋ yɩ, ndə Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n, kʋ wʋ́:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 á dànà ká fwa zɩbaniun. Á dànà ká fwa ndə fuən tə nə, á nɩbara-ba nə zàn, ba vɩ Yɩɩ nii, kasɔɔ lanworu tə wa».
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à lɩŋa ma zàn ba mʋ̀ lɩ̀à tə yuu, à ga swɩ̀n, à wʋ́: ‹Ba pubʋŋɩ vəvəri, tə yá nə wuuu, ba ga ba sɛ̀e, ba twá coŋi tə, à nə bɩrɩ ba.›
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Kʋ mʋ̀ nə zɩ̀n à lɩŋa tə, à ma dù, də ba bá zʋ à sìə́ bwálɩ́ tə wa, à nə tanɩ, à tún ba nə».
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 À nubɩa-ba, á cɩa á tɩ̀àn nə. Á wa lìù nədʋ mama wà mɛ, sə ʋ ja pubʋnlwan ʋ waa con, kʋ nə pɩn, ʋ ba Yɩɩ nii sɛ̀e, ʋ ga vəvəri ʋ yá Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Dɩɩn mama kʋ nə zɩgɩ jɩjʋ kʋ vəli dədəni, á kwìə̀ duən máŋá mama, ba dàn ká wànɩ́ á wa lìù mama, ba gɩgarɩ ba pa ʋ tʋn cʋna, tə nə wá pa ʋ vɩ, sə ʋ zìlí Yɩɩ nii.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Nə ken nə waa Zwezi-*Kərisə nə, nə ga jə kʋ tə nə, nə yà nə jə kʋ jɩjʋ mama. Yá nə nə jɩn kʋ nə zəni, kʋ ja va kʋ yígúrə́, nə wá na tori də Zwezi-Kərisə.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Bə̀rə́ nə nì Yɩɩ sʋgʋ tə, ba ga zàn ba zɩgɩ Yɩɩ nə? Kʋ yɩ lɩ̀à tə mama, *Moyizə nə pɩn ba nan *Ezwipətə tə wa.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Bə̀rə́ yuu wa nə Yɩɩ lɩŋa zàn bɩna sapwilə tə mama wa? Kʋ yɩ, tə zàn lɩ̀à tə yuu wa, ba nə fwa cʋna tə. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, tɩga kasɔɔ lanworu tə wa.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yɩɩ dùə̀ dùrə̀, ʋ wʋ́: «Ba bá zʋ à sìə́ bwálɩ́ tə wa, à nə tanɩ, à tún ba nə». Bə̀rə́ yɩrɩ nə ʋ dùə̀ kʋ dùrə̀ təntə? Kʋ yɩ lɩ̀à tə yɩrɩ, ba nə wà ʋ nii sɛ̀e.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Nə cɩ́gá nɩ də ba wà wànɩ́ ba zʋ Yɩɩ sìə́ bwálɩ́ tə wa, ba nə wà ba waa ken ʋ nə wuuu tə yɩrɩ.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.