Hebreus 13
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 Á mɛ, sə á sóní á duən *Kərisə lɩ̀à tə, máŋá mama.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Á dànà ká swɛ̀eé vərə nə twi, ba zʋrɩ á yuu wa, sə á ja ba zəni. Lɩ̀à duən fwa kʋ nətʋ, ba ja *malɩkɛ zəni, tə nə twi, tə zʋrɩ ba yuu wa, ba ga wà lwarɩ də, kʋ yɩ malɩkɛ nə.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Á ywàŋá lɩ̀à tə yuu, ba nə wulə bàń dìə̀ wa. Á pɩan kʋ ya ndə á mʋ̀, də ba mʋ̀ mɛ yà nə wulə kʋ bàń dìə̀ tə wa. Á ywàŋá lɩ̀à tə yoo, ba nə kəni càn ba nə. Á pɩan kʋ yà ndə á mʋ̀, də kʋ tɩ̀án mɛ, nə ba kəni tə càn tə wa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Lìù mama mɛ, sə ʋ zìlí kasweri. Yá kan də ʋ barɩ wà mɛ, sə ba tʋn durən yìə̀n ba kasweri tə wa. Yɩɩ tə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə bʋ̀rà, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ tə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə bʋ̀rà, ba nə cwàrɩ̀.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Á cɩa á tɩ̀àn nə. Á dànà ká fin á yɩ́á mama, á kə səbiu yuu wa. Á yana pupwən wa, də kʋ tə, á nə jə. Yɩɩ tətə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À bá yá mʋ́. À bá vàrɩ̀ mʋ́, à dʋgʋ abada».
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Yɩɩ nə swɩ̀n kʋ nətʋ dàń pɩn, nə lìù mama jɩ̀àn wàá tə daŋa, sə ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Fən ba nə jə, ləzwənə wàrɩ̀ nə won, ʋ fwa. Yɩɩ nə saŋa nə, máŋá mama».
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Á lie lɩ̀à tə yoo, ba nə yɩn á yáá, ba kə aba Yɩɩ cwəŋə tə wa, ba ga swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ aba. Á lie nətʋ tə, ba nə twá Yɩɩ nə, kʋ ja va, kʋ yí ba tɩan. Á kənə á waa Yɩɩ nə wuuu, ndə ba nə ken ba waa ʋ nə wuuu, nətʋ.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Zwezi-*Kərisə ba lwànɩ́ mama. Ʋ yɩ won nədʋ, dɩ̀àn də zə̀n, kʋ ja vələ máŋá də máŋá tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Lɩ̀à duən wulə, ba bɩrɩ kàrɩ̀ nədʋra yirə duən. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á zɩga dɩ̀àn, lɩ̀à təntə dàn ká gɩgarɩ aba, ba lɩ Yɩɩ cwəŋə tə wa də sʋ̀ràn duən. Kʋ ziən də, Yɩɩ pubwanʋ tə nə pɩn, nə pubʋŋa wulə bwálɩ́ nədʋ. Yá kʋ dàń nə yɩ coŋi, tə nə bɩrɩ culən wodirən yuu wa, tə mʋ̀ ba lɩ̀à tə, ba nə twá tə culən təntə nə, saŋa.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 *Zwifə-ba Yɩɩ *joŋwana tə fwa *jwəŋə Yɩɩ *wulu gansili joŋi kúrí tə yuu wa. Yá nə ja joŋi don, Zwifə-ba Yɩɩ joŋwana təntə nə wàrɩ̀ kʋ wa joŋi won ba də́.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Zwifə-ba Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa tə yàá fwa joŋi, ʋ pa Yɩɩ nə. Ʋ yàá ja vàná tə, ba nə gʋa, tə jana, ʋ ja zʋ dəyaa tə wa, kʋ nə yɩ Yɩɩ cɩcɩ nyiən, sə Yɩɩ ma wànɩ́ ʋ sɛ̀e, ʋ kwɛn cʋna tə, ba mʋ̀ də wá pwərə wa. Ba ga yàá ja vàná tə mʋ̀ tə, ba ja nan tɩʋ tə kasɔɔ nii nə, ba sʋrɩ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Mə kʋ yɩn nətʋ də Zwezi. Ʋ yɩ, ba gʋa wá tɩʋ tə kasɔɔ nii nə. Ʋ dí càn nətʋ, ʋ twá ʋ tətə jana tə nə, ʋ ma sɩn ləzoni cʋna, ʋ lɩ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mʋ̀ dàń naŋa, nə va, nə jə́rí Zwezi, tɩʋ tə kasɔɔ nii nə, sə ba yala nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Tɩʋ tə̀lə́ tɩa ka tə yuu wa, nə nə wá yà lá máŋá mama. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, nə dàń pɩ̀à tɩʋ tə, kʋ nə wá bà kʋ jə̀ń.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nə dàń mɛ, sə nə twá Zwezi nə, nə ma bʋ Yɩɩ nə máŋá mama. Kʋ mʋ̀ bʋ̀rà təntə yɩ kʋ naŋa nə níə́ wa. Yá kʋ dàń yɩ ndə joŋi nə, nə fwa nə pɩn Yɩɩ nə, sə kʋ bʋ ʋ yɩrɩ nə.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Á dànà ká swɛ̀eé, sə á fwa zəni lɩ̀à yɩra. Á dànà ká swɛ̀eé, sə á fwa wʋywan saŋʋ ba yɩra. Kʋ nətʋ yɩ joŋi nə, á fwa, á pɩn Yɩɩ nə, kʋ nə poli ʋ pùə́.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Á zìlə́ á yáá tɩ̀án nii, sə á mun á tɩ̀àn ba yáá con. Ba mʋ̀ nə ywàŋá á yun nə, ba ga mɛ, sə ba tún kʋ nii Yɩɩ con. Də á nə zìlí ba nii, ba wá fwa ba tʋtʋŋɩ tə də pupwən. Á nə ba ba nii zìlí, ba wá caga á nii nə. Ba ga nə caga á nii nə, kʋ bá san á nə.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Á lwərə Yɩɩ, á pa nəba. Nə yə̀ə́ də, nə wà yoo mama cʋ̀gʋ̀. Máŋá mama nə swə, sə nə tʋn won tə, kʋ nə ziən.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 À lòrì aba cɩ́gá mama. Á lwərə Yɩɩ, sə ʋ pa nə cwəŋə, sə à pìí à bà á con lala.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Yɩɩ nə pɩn nəba bɩcan sìə́. Ʋ pɩn nə *Yuu-Tiu bwin, ʋ nan tɩga wa. Ʋ mʋ̀ Zwezi dàń yɩ ndə payɩrʋ nəfarʋ nə, ʋ ywàŋá nə yuu, ndə payɩrʋ nə ywàŋá pee yuu nətʋ. Ʋ jɩn ʋ tɩ̀àn, ʋ ma fwa *joŋi nə yɩrɩ. Kʋ dàń twá ʋ jana tə nə, ʋ ma kə *nimarʋ nə mʋ̀ də Yɩɩ pwərə wa, kʋ nə ba zwɛ̀e.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Yɩɩ nə wá pa aba dɩ̀àn, máŋá mama, sə á ma wànɩ́ á fwa zəni yiri mama, ʋ nə swə. Ʋ mʋ̀ nə wá twá Zwezi nə, ʋ pa, nə tʋn kʋ tə nə ywán də wá. Lɩ̀à mɛ, sə ba bʋ Zwezi-*Kərisə nə, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 À nubɩa-ba, à lòrì aba, sə á zùrì á yɩra, á ma cʋgʋ sʋ̀ràn mancɩn tə tə, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à ma kwè aba.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Á nəŋə sʋywáŋʋ́: Ba lɩ Timote, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ, ʋ yà nə wulə bàń dìə̀. À pɩ̀à, sə à bà, à na aba. Də ʋ nə twi à con fuən, à mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ dàń wá kə duən, nə bà.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Á jʋ̀nà á yáá tɩ̀án tə mama, də Kərisə lɩ̀à tə mama, á pa nə. Lɩ̀à tə, ba də nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba nə wulə Yitali nə, jʋ̀nɩ̀ aba.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Yɩɩ nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á mama yɩra.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.