Hebreus 13

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Á mɛ, sə á sóní á duən *Kərisə lɩ̀à tə, máŋá mama.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Á dànà ká swɛ̀eé vərə nə twi, ba zʋrɩ á yuu wa, sə á ja ba zəni. Lɩ̀à duən fwa kʋ nətʋ, ba ja *malɩkɛ zəni, tə nə twi, tə zʋrɩ ba yuu wa, ba ga wà lwarɩ də, kʋ yɩ malɩkɛ nə.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Á ywàŋá lɩ̀à tə yuu, ba nə wulə bàń dìə̀ wa. Á pɩan kʋ ya ndə á mʋ̀, də ba mʋ̀ mɛ yà nə wulə kʋ bàń dìə̀ tə wa. Á ywàŋá lɩ̀à tə yoo, ba nə kəni càn ba nə. Á pɩan kʋ yà ndə á mʋ̀, də kʋ tɩ̀án mɛ, nə ba kəni tə càn tə wa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Lìù mama mɛ, sə ʋ zìlí kasweri. Yá kan də ʋ barɩ wà mɛ, sə ba tʋn durən yìə̀n ba kasweri tə wa. Yɩɩ tə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə bʋ̀rà, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ tə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə bʋ̀rà, ba nə cwàrɩ̀.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Á cɩa á tɩ̀àn nə. Á dànà ká fin á yɩ́á mama, á kə səbiu yuu wa. Á yana pupwən wa, də kʋ tə, á nə jə. Yɩɩ tətə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À bá yá mʋ́. À bá vàrɩ̀ mʋ́, à dʋgʋ abada».
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yɩɩ nə swɩ̀n kʋ nətʋ dàń pɩn, nə lìù mama jɩ̀àn wàá tə daŋa, sə ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Fən ba nə jə, ləzwənə wàrɩ̀ nə won, ʋ fwa. Yɩɩ nə saŋa nə, máŋá mama».
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Á lie lɩ̀à tə yoo, ba nə yɩn á yáá, ba kə aba Yɩɩ cwəŋə tə wa, ba ga swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ aba. Á lie nətʋ tə, ba nə twá Yɩɩ nə, kʋ ja va, kʋ yí ba tɩan. Á kənə á waa Yɩɩ nə wuuu, ndə ba nə ken ba waa ʋ nə wuuu, nətʋ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Zwezi-*Kərisə ba lwànɩ́ mama. Ʋ yɩ won nədʋ, dɩ̀àn də zə̀n, kʋ ja vələ máŋá də máŋá tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Lɩ̀à duən wulə, ba bɩrɩ kàrɩ̀ nədʋra yirə duən. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á zɩga dɩ̀àn, lɩ̀à təntə dàn ká gɩgarɩ aba, ba lɩ Yɩɩ cwəŋə tə wa də sʋ̀ràn duən. Kʋ ziən də, Yɩɩ pubwanʋ tə nə pɩn, nə pubʋŋa wulə bwálɩ́ nədʋ. Yá kʋ dàń nə yɩ coŋi, tə nə bɩrɩ culən wodirən yuu wa, tə mʋ̀ ba lɩ̀à tə, ba nə twá tə culən təntə nə, saŋa.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 *Zwifə-ba Yɩɩ *joŋwana tə fwa *jwəŋə Yɩɩ *wulu gansili joŋi kúrí tə yuu wa. Yá nə ja joŋi don, Zwifə-ba Yɩɩ joŋwana təntə nə wàrɩ̀ kʋ wa joŋi won ba də́.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Zwifə-ba Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa tə yàá fwa joŋi, ʋ pa Yɩɩ nə. Ʋ yàá ja vàná tə, ba nə gʋa, tə jana, ʋ ja zʋ dəyaa tə wa, kʋ nə yɩ Yɩɩ cɩcɩ nyiən, sə Yɩɩ ma wànɩ́ ʋ sɛ̀e, ʋ kwɛn cʋna tə, ba mʋ̀ də wá pwərə wa. Ba ga yàá ja vàná tə mʋ̀ tə, ba ja nan tɩʋ tə kasɔɔ nii nə, ba sʋrɩ.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Mə kʋ yɩn nətʋ də Zwezi. Ʋ yɩ, ba gʋa wá tɩʋ tə kasɔɔ nii nə. Ʋ dí càn nətʋ, ʋ twá ʋ tətə jana tə nə, ʋ ma sɩn ləzoni cʋna, ʋ lɩ.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mʋ̀ dàń naŋa, nə va, nə jə́rí Zwezi, tɩʋ tə kasɔɔ nii nə, sə ba yala nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tɩʋ tə̀lə́ tɩa ka tə yuu wa, nə nə wá yà lá máŋá mama. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, nə dàń pɩ̀à tɩʋ tə, kʋ nə wá bà kʋ jə̀ń.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nə dàń mɛ, sə nə twá Zwezi nə, nə ma bʋ Yɩɩ nə máŋá mama. Kʋ mʋ̀ bʋ̀rà təntə yɩ kʋ naŋa nə níə́ wa. Yá kʋ dàń yɩ ndə joŋi nə, nə fwa nə pɩn Yɩɩ nə, sə kʋ bʋ ʋ yɩrɩ nə.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Á dànà ká swɛ̀eé, sə á fwa zəni lɩ̀à yɩra. Á dànà ká swɛ̀eé, sə á fwa wʋywan saŋʋ ba yɩra. Kʋ nətʋ yɩ joŋi nə, á fwa, á pɩn Yɩɩ nə, kʋ nə poli ʋ pùə́.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Á zìlə́ á yáá tɩ̀án nii, sə á mun á tɩ̀àn ba yáá con. Ba mʋ̀ nə ywàŋá á yun nə, ba ga mɛ, sə ba tún kʋ nii Yɩɩ con. Də á nə zìlí ba nii, ba wá fwa ba tʋtʋŋɩ tə də pupwən. Á nə ba ba nii zìlí, ba wá caga á nii nə. Ba ga nə caga á nii nə, kʋ bá san á nə.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Á lwərə Yɩɩ, á pa nəba. Nə yə̀ə́ də, nə wà yoo mama cʋ̀gʋ̀. Máŋá mama nə swə, sə nə tʋn won tə, kʋ nə ziən.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 À lòrì aba cɩ́gá mama. Á lwərə Yɩɩ, sə ʋ pa nə cwəŋə, sə à pìí à bà á con lala.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Yɩɩ nə pɩn nəba bɩcan sìə́. Ʋ pɩn nə *Yuu-Tiu bwin, ʋ nan tɩga wa. Ʋ mʋ̀ Zwezi dàń yɩ ndə payɩrʋ nəfarʋ nə, ʋ ywàŋá nə yuu, ndə payɩrʋ nə ywàŋá pee yuu nətʋ. Ʋ jɩn ʋ tɩ̀àn, ʋ ma fwa *joŋi nə yɩrɩ. Kʋ dàń twá ʋ jana tə nə, ʋ ma kə *nimarʋ nə mʋ̀ də Yɩɩ pwərə wa, kʋ nə ba zwɛ̀e.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Yɩɩ nə wá pa aba dɩ̀àn, máŋá mama, sə á ma wànɩ́ á fwa zəni yiri mama, ʋ nə swə. Ʋ mʋ̀ nə wá twá Zwezi nə, ʋ pa, nə tʋn kʋ tə nə ywán də wá. Lɩ̀à mɛ, sə ba bʋ Zwezi-*Kərisə nə, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 À nubɩa-ba, à lòrì aba, sə á zùrì á yɩra, á ma cʋgʋ sʋ̀ràn mancɩn tə tə, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à ma kwè aba.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Á nəŋə sʋywáŋʋ́: Ba lɩ Timote, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ, ʋ yà nə wulə bàń dìə̀. À pɩ̀à, sə à bà, à na aba. Də ʋ nə twi à con fuən, à mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ dàń wá kə duən, nə bà.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Á jʋ̀nà á yáá tɩ̀án tə mama, də Kərisə lɩ̀à tə mama, á pa nə. Lɩ̀à tə, ba də nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba nə wulə Yitali nə, jʋ̀nɩ̀ aba.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yɩɩ nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á mama yɩra.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.