Hebreus 13
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Á mɛ, sə á sóní á duən *Kərisə lɩ̀à tə, máŋá mama.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Á dànà ká swɛ̀eé vərə nə twi, ba zʋrɩ á yuu wa, sə á ja ba zəni. Lɩ̀à duən fwa kʋ nətʋ, ba ja *malɩkɛ zəni, tə nə twi, tə zʋrɩ ba yuu wa, ba ga wà lwarɩ də, kʋ yɩ malɩkɛ nə.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Á ywàŋá lɩ̀à tə yuu, ba nə wulə bàń dìə̀ wa. Á pɩan kʋ ya ndə á mʋ̀, də ba mʋ̀ mɛ yà nə wulə kʋ bàń dìə̀ tə wa. Á ywàŋá lɩ̀à tə yoo, ba nə kəni càn ba nə. Á pɩan kʋ yà ndə á mʋ̀, də kʋ tɩ̀án mɛ, nə ba kəni tə càn tə wa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Lìù mama mɛ, sə ʋ zìlí kasweri. Yá kan də ʋ barɩ wà mɛ, sə ba tʋn durən yìə̀n ba kasweri tə wa. Yɩɩ tə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə bʋ̀rà, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ tə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə bʋ̀rà, ba nə cwàrɩ̀.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Á cɩa á tɩ̀àn nə. Á dànà ká fin á yɩ́á mama, á kə səbiu yuu wa. Á yana pupwən wa, də kʋ tə, á nə jə. Yɩɩ tətə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À bá yá mʋ́. À bá vàrɩ̀ mʋ́, à dʋgʋ abada».
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Yɩɩ nə swɩ̀n kʋ nətʋ dàń pɩn, nə lìù mama jɩ̀àn wàá tə daŋa, sə ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Fən ba nə jə, ləzwənə wàrɩ̀ nə won, ʋ fwa. Yɩɩ nə saŋa nə, máŋá mama».
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Á lie lɩ̀à tə yoo, ba nə yɩn á yáá, ba kə aba Yɩɩ cwəŋə tə wa, ba ga swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ aba. Á lie nətʋ tə, ba nə twá Yɩɩ nə, kʋ ja va, kʋ yí ba tɩan. Á kənə á waa Yɩɩ nə wuuu, ndə ba nə ken ba waa ʋ nə wuuu, nətʋ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Zwezi-*Kərisə ba lwànɩ́ mama. Ʋ yɩ won nədʋ, dɩ̀àn də zə̀n, kʋ ja vələ máŋá də máŋá tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Lɩ̀à duən wulə, ba bɩrɩ kàrɩ̀ nədʋra yirə duən. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á zɩga dɩ̀àn, lɩ̀à təntə dàn ká gɩgarɩ aba, ba lɩ Yɩɩ cwəŋə tə wa də sʋ̀ràn duən. Kʋ ziən də, Yɩɩ pubwanʋ tə nə pɩn, nə pubʋŋa wulə bwálɩ́ nədʋ. Yá kʋ dàń nə yɩ coŋi, tə nə bɩrɩ culən wodirən yuu wa, tə mʋ̀ ba lɩ̀à tə, ba nə twá tə culən təntə nə, saŋa.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 *Zwifə-ba Yɩɩ *joŋwana tə fwa *jwəŋə Yɩɩ *wulu gansili joŋi kúrí tə yuu wa. Yá nə ja joŋi don, Zwifə-ba Yɩɩ joŋwana təntə nə wàrɩ̀ kʋ wa joŋi won ba də́.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Zwifə-ba Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa tə yàá fwa joŋi, ʋ pa Yɩɩ nə. Ʋ yàá ja vàná tə, ba nə gʋa, tə jana, ʋ ja zʋ dəyaa tə wa, kʋ nə yɩ Yɩɩ cɩcɩ nyiən, sə Yɩɩ ma wànɩ́ ʋ sɛ̀e, ʋ kwɛn cʋna tə, ba mʋ̀ də wá pwərə wa. Ba ga yàá ja vàná tə mʋ̀ tə, ba ja nan tɩʋ tə kasɔɔ nii nə, ba sʋrɩ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Mə kʋ yɩn nətʋ də Zwezi. Ʋ yɩ, ba gʋa wá tɩʋ tə kasɔɔ nii nə. Ʋ dí càn nətʋ, ʋ twá ʋ tətə jana tə nə, ʋ ma sɩn ləzoni cʋna, ʋ lɩ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mʋ̀ dàń naŋa, nə va, nə jə́rí Zwezi, tɩʋ tə kasɔɔ nii nə, sə ba yala nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Tɩʋ tə̀lə́ tɩa ka tə yuu wa, nə nə wá yà lá máŋá mama. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, nə dàń pɩ̀à tɩʋ tə, kʋ nə wá bà kʋ jə̀ń.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nə dàń mɛ, sə nə twá Zwezi nə, nə ma bʋ Yɩɩ nə máŋá mama. Kʋ mʋ̀ bʋ̀rà təntə yɩ kʋ naŋa nə níə́ wa. Yá kʋ dàń yɩ ndə joŋi nə, nə fwa nə pɩn Yɩɩ nə, sə kʋ bʋ ʋ yɩrɩ nə.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Á dànà ká swɛ̀eé, sə á fwa zəni lɩ̀à yɩra. Á dànà ká swɛ̀eé, sə á fwa wʋywan saŋʋ ba yɩra. Kʋ nətʋ yɩ joŋi nə, á fwa, á pɩn Yɩɩ nə, kʋ nə poli ʋ pùə́.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Á zìlə́ á yáá tɩ̀án nii, sə á mun á tɩ̀àn ba yáá con. Ba mʋ̀ nə ywàŋá á yun nə, ba ga mɛ, sə ba tún kʋ nii Yɩɩ con. Də á nə zìlí ba nii, ba wá fwa ba tʋtʋŋɩ tə də pupwən. Á nə ba ba nii zìlí, ba wá caga á nii nə. Ba ga nə caga á nii nə, kʋ bá san á nə.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Á lwərə Yɩɩ, á pa nəba. Nə yə̀ə́ də, nə wà yoo mama cʋ̀gʋ̀. Máŋá mama nə swə, sə nə tʋn won tə, kʋ nə ziən.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 À lòrì aba cɩ́gá mama. Á lwərə Yɩɩ, sə ʋ pa nə cwəŋə, sə à pìí à bà á con lala.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Yɩɩ nə pɩn nəba bɩcan sìə́. Ʋ pɩn nə *Yuu-Tiu bwin, ʋ nan tɩga wa. Ʋ mʋ̀ Zwezi dàń yɩ ndə payɩrʋ nəfarʋ nə, ʋ ywàŋá nə yuu, ndə payɩrʋ nə ywàŋá pee yuu nətʋ. Ʋ jɩn ʋ tɩ̀àn, ʋ ma fwa *joŋi nə yɩrɩ. Kʋ dàń twá ʋ jana tə nə, ʋ ma kə *nimarʋ nə mʋ̀ də Yɩɩ pwərə wa, kʋ nə ba zwɛ̀e.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Yɩɩ nə wá pa aba dɩ̀àn, máŋá mama, sə á ma wànɩ́ á fwa zəni yiri mama, ʋ nə swə. Ʋ mʋ̀ nə wá twá Zwezi nə, ʋ pa, nə tʋn kʋ tə nə ywán də wá. Lɩ̀à mɛ, sə ba bʋ Zwezi-*Kərisə nə, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 À nubɩa-ba, à lòrì aba, sə á zùrì á yɩra, á ma cʋgʋ sʋ̀ràn mancɩn tə tə, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à ma kwè aba.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Á nəŋə sʋywáŋʋ́: Ba lɩ Timote, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ, ʋ yà nə wulə bàń dìə̀. À pɩ̀à, sə à bà, à na aba. Də ʋ nə twi à con fuən, à mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ dàń wá kə duən, nə bà.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Á jʋ̀nà á yáá tɩ̀án tə mama, də Kərisə lɩ̀à tə mama, á pa nə. Lɩ̀à tə, ba də nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba nə wulə Yitali nə, jʋ̀nɩ̀ aba.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yɩɩ nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á mama yɩra.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.