Hebreus 12

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fuən lɩ̀à təntə mama, ba nə ken ba waa Yɩɩ nə tə, də yɩ ndə nə nə. Yá ba mʋ̀ dàń nə bɩrɩ nəba, nətʋ nə nə mɛ, sə nə kə nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə mɛ, sə nə dʋgʋ yìə̀n tə mama, tə nə cɩ̀ nə nə, tə pa nə wàrɩ̀ yáá nə vəli, sə nə ga dʋgʋ cʋna tə mama, nə nə wulə tə wa. Nə dàń mɛ, sə nə dəri nə va, nə yí bwálɩ́ tə, Yɩɩ nə pɩ̀à, sə nə va nə yí, də pɩ́nʋ́.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Nə kənə nə yɩ́á Zwezi yuu wa. Ʋ mʋ̀ nə yɩ lìù tə, nə nə twá ʋ nə, nə ma kə nə waa Yɩɩ nə wuuu. Ʋ mʋ̀ ga nə wàá ʋ pɩn, nə vəli nə yí bwálɩ́ tə, nə yoo mama nə wá yà zəni. Ʋ sɛ̀e ʋ pɩ́án ʋ pa ba ja wá, ba paa dagarʋ yuu wa, ba gʋ. Ʋ wà kʋ jələ ndə cavɩra nə, ʋ ga yə̀ə́ pupoli nii nə, kʋ nə tə́gə́, kʋ dànɩ̀ wá. Sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə, Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Á dànà ká pa á jɩ̀àn gwàrɩ̀, sə á pìí á kə á kwa. Á bʋŋa Zwezi yoo. Cʋna lɩ̀à fɩfɩn wá zənzən, ʋ ga pɩ́án.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Á wulə á jaŋa, sə á lɩ á tɩ̀àn cʋna wa. Yá á lìù mama tə wà jaŋa təntə jan, ʋ tɩ ka wa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Kʋ yɩ á swɛ̀eé də, á nə yɩ Yɩɩ bɩa tə, Yɩɩ kàrɩ̀ aba naaa? Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Yuu-Tiu yàá fɩrɩ lìù tə, ʋ nə swə, ʋ kə cwəŋə wa. Ʋ yàá fɩrɩ lɩ̀à tə mama, ʋ nə yə̀ə́ də, ba yɩ ʋ mʋ̀ bɩa».
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Á nə də́ càn, kʋ yɩ Yɩɩ pɩ̀à, sə kʋ kwɛn aba. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, Yɩɩ yɩ ʋ ja aba, ʋ ma fwa ʋ bìsɩ́ná. Bìú wulə, ʋ nyɩna nə ba wá fɩrɩ, sə ʋ ma kə wá cwəŋə wa, naaa?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Də Yɩɩ nə ba lìù fɩrɩ, ndə ʋ bɩa tə mama nə, kʋ bɩrɩ də, kʋ tíú tà ʋ mʋ̀ tətə bisɩmaa, ʋ yɩ lìù don bìú.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Nə nyɩna-ba tɩa ka tə yuu wa, yàá fɩrɩ nəba, nə ga tə zìlí ba nii. Kʋ cɩ́gá wa, nə dàń mɛ, sə nə zìlí nə nyɩna Yɩɩ nii, ʋ nə dwə nə nyɩna-ba tɩa yuu, nə doni. Də nə nə zìlí ʋ nii, nə wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə nyɩna-ba yàá fɩrɩ nəba, máŋá mancɩn wa, ndə ba pubʋŋa nə pɩ̀à nətʋ. Yá nə nyɩna Yɩɩ mʋ̀ nə fɩrɩ nəba, kʋ yɩ, ʋ ma kwɛn nəba, sə nə ya lɩ̀à tə, yokʋkwɩʋn mama nə tə̀lə́ nə yɩra, ndə ʋ tətə nə, máŋá mama.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Máŋá tə wa, ba nə fɩrɩ nəba, kʋ yàá cʋ̀gà nə pùə́ nə. Yá tə mʋ̀ càn təntə kwa nə, lɩ̀à tə, ba nə pɩ́nɩ́, ba nan cwəŋə nə, kʋ yàá pa, ba wànɩ́ ba tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, ba ma bɩrɩ də, ba yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á mɛ, sə á pa, á jɩ̀àn, tə nə gwàrɩ̀, də á nadwana, tə nə ba dɩ̀àn jə, pìí tə ja dɩ̀àn.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Á pɩan, á nɛɛ tì coŋi, tə nə yɩ mənə mənə. Lìù nə wulə á wa ndə gwànʋ́ nə, ʋ dàn ká kwɛn, ʋ mà ʋ nɛɛ nə ʋ dwan, sə ʋ na yazurə, ʋ ma va yáá wuuu.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Á fwa kʋ tə mama, á nə wàá, sə bɩcan sìə́ ya á mʋ̀ də lɩ̀à tə duən pwərə wa. Á pɩan á ya lɩ̀à tə, á nə yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa. Də kʋ nə tà nətʋ, á wàrɩ̀ Yɩɩ á nɩ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Á ywàŋá á yuu nə zəni, sə á lìù mama dàn ká kwɩ̀n Yɩɩ pubwanʋ tə nə. Á kənə dɩ̀àn, sə á lìù mama dàn ká ya ndə tɩ̀ʋ́ nə, kʋ ŋʋnan nə cà. Lìù nə yɩ nətʋ, ʋ yàá cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə duən tə mama, ʋ pa ba də cà.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Á dànà ká pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ. Á dànà ká cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ cwəŋə tə, á kə durən kʋ nə! Mə nətʋ nə Esaʋ fwa. Esaʋ yɩ *Zwakɔbə zʋnʋ. Ʋ ma tì ʋ nəkwɩnɩ tə, ʋ ma lárɩ́ wodiu zʋŋa nədʋ ʋ nyánʋ́ con, ʋ də́.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Á yə̀ə́ də, kʋ kwa nə, ʋ kwi yinɩa, ʋ ma pɩ̀à, sə ʋ nyɩna tə lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni ʋ yɩra. Ʋ dàń yà pɩ̀à, sə ʋ pìí ʋ jon ʋ nəkwɩnɩ tə, ʋ nyánʋ́ tə con. Yá ʋ nyɩna tə vɩga, ʋ wà sɛ̀e.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Á mɛ, sə á lwarɩ də, á nɩbara-ba tə yɩ ba boli paan yɩra, ba ma lwarɩ Yɩɩ. Lìù yà wàá kʋ mʋ̀ paan təntə yɩra ʋ janɩ. Mənvoo yà jə paan təntə yuu wa. Kʋ yuu yà yɩ yikunu, voo ga fuli lá zənzən. Yá kʋ dàń nə tà nətʋ á mʋ̀ con.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ba nì nabwana kori kʋ paan təntə yuu wa. Ba nì Yɩɩ də sʋgʋ lá. Ba nə nì sʋgʋ təntə, fən jɩn ba. Ba dàń lòrì, sə kori tə dàn ká pìí kʋ bwé.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Yoo tə, Yɩɩ yà nə pɩn ba nii kʋ yuu wa, yà dwə ba jɩ̀àn. Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lìù nə dwen paan tə yɩra, nə à yə̀ə́ kʋ nə yɩ vanɩ tətə, ba mɛ, sə ba dɩlɩ kʋ də kapana, ba gʋ».
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Tə mʋ̀ yìə̀n tə ken fən *Moyizə wa, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Fən jə nə, à vɩvaga».
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Yá kʋ tà nətʋ á mʋ̀ con. Á mʋ̀ boli paan tə yɩra, ba nə boŋə ‹Siyon›. Mə kʋ mʋ̀ paan tə yuu wa nə, Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, tɩʋ tə wulə. Ba boŋə kʋ tɩʋ təntə *Zwerizalɛmə. Kʋ wulə Yɩɩ *sàń nə, yá *malɩkɛ miliyʋn dàń wulə lá, tə də́ cànà.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Á yɩ á boli Yɩɩ təntən bìsɩ́ná púlí tə yɩra, ʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba yɩra sagɩ wa Yɩɩ sàń nə. Á tə yɩ á boli Yɩɩ yɩra, ʋ nə bʋ̀rɩ̀ lʋʋ tə mama bʋ̀rà. Á tə kʋ́ʋ̀ yɩ á boli lɩ̀à tə yɩra, ba nə jigə cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con, ba yoo mama ga ziən.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Á twi á yí Zwezi yɩra, ʋ nə kəni *nimarʋ nədʋn Yɩɩ də ləzoni pwərə wa. Ʋ mʋ̀ nə lwá ʋ jana, ʋ ma sɩn nə cʋna. Tə mʋ̀ jana təntə bɩrɩ nəba won tə, kʋ nə ziən, kʋ doni won tə, Abɛlə jana tə nə bɩrɩ nəba.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Á cɩa á tɩ̀àn nə, á dànà ká vɩ, sə á cʋgʋ sʋgʋ tə, Yɩɩ tə nə swɩ̀n á con. Fuən lɩ̀à tə vɩga, sə ba cʋgʋ ʋ nii tə tɩa ka tə yuu wa. Yá kʋ dàń pɩn, ba yà wàrɩ̀ càn tə, Yɩɩ nə wá kə ba nə, yáá nə, ba jén. Yɩɩ yɩ ʋ nan ʋ sàń, ʋ bà, sə nə cʋgʋ ʋ sʋgʋ. Nə nə pɩ̀à, sə nə jén càn təntə jɩɩn wa, nə dànà ká vəvəri nə kwa, nə ma sá ʋ nii tə.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Fuən tə nə, Yɩɩ sʋgʋ tə pɩn tɩa vuvugu. Sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ kàn nii ʋ pa nəba də, ʋ bá pa tɩa cɩcɩ vuvugu. Kʋ dàń yɩ tɩa tə də lanworu tə mɛ nə wá vuvugu.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Tə mʋ̀ sʋ̀ràn təntə, ʋ nə swɩ̀n nətʋ tə, bɩrɩ də, wiən tə mama, lìù mama nə wàrɩ̀ ʋ fwa, tə nə wàá tə vuvugə, tə wá vuvugu tə jén. Yá wiən tə mʋ̀, tə nə wàrɩ̀ tə vuvugə, wá yà lá, tə ba jén.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nə dàń kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, ʋ nə pɩn nəba pàrɩ̀, kʋ nə wàrɩ̀, kʋ lwànɩ́ tə yɩrɩ. Nə bwɩa ʋ nə, ndə kʋ nə ywán də wá nətʋ. Nə zìlə́ wá, nə ga twá ʋ cwəŋə tə nə zəni.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Cɩ́gá, nə nyɩna Yɩɩ tə yɩ ndə mən nə, tə nə də́ wuuu.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.