Hebreus 12

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fuən lɩ̀à təntə mama, ba nə ken ba waa Yɩɩ nə tə, də yɩ ndə nə nə. Yá ba mʋ̀ dàń nə bɩrɩ nəba, nətʋ nə nə mɛ, sə nə kə nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə mɛ, sə nə dʋgʋ yìə̀n tə mama, tə nə cɩ̀ nə nə, tə pa nə wàrɩ̀ yáá nə vəli, sə nə ga dʋgʋ cʋna tə mama, nə nə wulə tə wa. Nə dàń mɛ, sə nə dəri nə va, nə yí bwálɩ́ tə, Yɩɩ nə pɩ̀à, sə nə va nə yí, də pɩ́nʋ́.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Nə kənə nə yɩ́á Zwezi yuu wa. Ʋ mʋ̀ nə yɩ lìù tə, nə nə twá ʋ nə, nə ma kə nə waa Yɩɩ nə wuuu. Ʋ mʋ̀ ga nə wàá ʋ pɩn, nə vəli nə yí bwálɩ́ tə, nə yoo mama nə wá yà zəni. Ʋ sɛ̀e ʋ pɩ́án ʋ pa ba ja wá, ba paa dagarʋ yuu wa, ba gʋ. Ʋ wà kʋ jələ ndə cavɩra nə, ʋ ga yə̀ə́ pupoli nii nə, kʋ nə tə́gə́, kʋ dànɩ̀ wá. Sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə, Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Á dànà ká pa á jɩ̀àn gwàrɩ̀, sə á pìí á kə á kwa. Á bʋŋa Zwezi yoo. Cʋna lɩ̀à fɩfɩn wá zənzən, ʋ ga pɩ́án.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Á wulə á jaŋa, sə á lɩ á tɩ̀àn cʋna wa. Yá á lìù mama tə wà jaŋa təntə jan, ʋ tɩ ka wa.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Kʋ yɩ á swɛ̀eé də, á nə yɩ Yɩɩ bɩa tə, Yɩɩ kàrɩ̀ aba naaa? Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Yuu-Tiu yàá fɩrɩ lìù tə, ʋ nə swə, ʋ kə cwəŋə wa. Ʋ yàá fɩrɩ lɩ̀à tə mama, ʋ nə yə̀ə́ də, ba yɩ ʋ mʋ̀ bɩa».
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Á nə də́ càn, kʋ yɩ Yɩɩ pɩ̀à, sə kʋ kwɛn aba. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, Yɩɩ yɩ ʋ ja aba, ʋ ma fwa ʋ bìsɩ́ná. Bìú wulə, ʋ nyɩna nə ba wá fɩrɩ, sə ʋ ma kə wá cwəŋə wa, naaa?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Də Yɩɩ nə ba lìù fɩrɩ, ndə ʋ bɩa tə mama nə, kʋ bɩrɩ də, kʋ tíú tà ʋ mʋ̀ tətə bisɩmaa, ʋ yɩ lìù don bìú.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nə nyɩna-ba tɩa ka tə yuu wa, yàá fɩrɩ nəba, nə ga tə zìlí ba nii. Kʋ cɩ́gá wa, nə dàń mɛ, sə nə zìlí nə nyɩna Yɩɩ nii, ʋ nə dwə nə nyɩna-ba tɩa yuu, nə doni. Də nə nə zìlí ʋ nii, nə wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə nyɩna-ba yàá fɩrɩ nəba, máŋá mancɩn wa, ndə ba pubʋŋa nə pɩ̀à nətʋ. Yá nə nyɩna Yɩɩ mʋ̀ nə fɩrɩ nəba, kʋ yɩ, ʋ ma kwɛn nəba, sə nə ya lɩ̀à tə, yokʋkwɩʋn mama nə tə̀lə́ nə yɩra, ndə ʋ tətə nə, máŋá mama.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Máŋá tə wa, ba nə fɩrɩ nəba, kʋ yàá cʋ̀gà nə pùə́ nə. Yá tə mʋ̀ càn təntə kwa nə, lɩ̀à tə, ba nə pɩ́nɩ́, ba nan cwəŋə nə, kʋ yàá pa, ba wànɩ́ ba tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, ba ma bɩrɩ də, ba yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á mɛ, sə á pa, á jɩ̀àn, tə nə gwàrɩ̀, də á nadwana, tə nə ba dɩ̀àn jə, pìí tə ja dɩ̀àn.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Á pɩan, á nɛɛ tì coŋi, tə nə yɩ mənə mənə. Lìù nə wulə á wa ndə gwànʋ́ nə, ʋ dàn ká kwɛn, ʋ mà ʋ nɛɛ nə ʋ dwan, sə ʋ na yazurə, ʋ ma va yáá wuuu.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Á fwa kʋ tə mama, á nə wàá, sə bɩcan sìə́ ya á mʋ̀ də lɩ̀à tə duən pwərə wa. Á pɩan á ya lɩ̀à tə, á nə yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa. Də kʋ nə tà nətʋ, á wàrɩ̀ Yɩɩ á nɩ.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Á ywàŋá á yuu nə zəni, sə á lìù mama dàn ká kwɩ̀n Yɩɩ pubwanʋ tə nə. Á kənə dɩ̀àn, sə á lìù mama dàn ká ya ndə tɩ̀ʋ́ nə, kʋ ŋʋnan nə cà. Lìù nə yɩ nətʋ, ʋ yàá cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə duən tə mama, ʋ pa ba də cà.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Á dànà ká pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ. Á dànà ká cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ cwəŋə tə, á kə durən kʋ nə! Mə nətʋ nə Esaʋ fwa. Esaʋ yɩ *Zwakɔbə zʋnʋ. Ʋ ma tì ʋ nəkwɩnɩ tə, ʋ ma lárɩ́ wodiu zʋŋa nədʋ ʋ nyánʋ́ con, ʋ də́.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Á yə̀ə́ də, kʋ kwa nə, ʋ kwi yinɩa, ʋ ma pɩ̀à, sə ʋ nyɩna tə lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni ʋ yɩra. Ʋ dàń yà pɩ̀à, sə ʋ pìí ʋ jon ʋ nəkwɩnɩ tə, ʋ nyánʋ́ tə con. Yá ʋ nyɩna tə vɩga, ʋ wà sɛ̀e.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Á mɛ, sə á lwarɩ də, á nɩbara-ba tə yɩ ba boli paan yɩra, ba ma lwarɩ Yɩɩ. Lìù yà wàá kʋ mʋ̀ paan təntə yɩra ʋ janɩ. Mənvoo yà jə paan təntə yuu wa. Kʋ yuu yà yɩ yikunu, voo ga fuli lá zənzən. Yá kʋ dàń nə tà nətʋ á mʋ̀ con.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ba nì nabwana kori kʋ paan təntə yuu wa. Ba nì Yɩɩ də sʋgʋ lá. Ba nə nì sʋgʋ təntə, fən jɩn ba. Ba dàń lòrì, sə kori tə dàn ká pìí kʋ bwé.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Yoo tə, Yɩɩ yà nə pɩn ba nii kʋ yuu wa, yà dwə ba jɩ̀àn. Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lìù nə dwen paan tə yɩra, nə à yə̀ə́ kʋ nə yɩ vanɩ tətə, ba mɛ, sə ba dɩlɩ kʋ də kapana, ba gʋ».
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tə mʋ̀ yìə̀n tə ken fən *Moyizə wa, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Fən jə nə, à vɩvaga».
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Yá kʋ tà nətʋ á mʋ̀ con. Á mʋ̀ boli paan tə yɩra, ba nə boŋə ‹Siyon›. Mə kʋ mʋ̀ paan tə yuu wa nə, Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, tɩʋ tə wulə. Ba boŋə kʋ tɩʋ təntə *Zwerizalɛmə. Kʋ wulə Yɩɩ *sàń nə, yá *malɩkɛ miliyʋn dàń wulə lá, tə də́ cànà.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Á yɩ á boli Yɩɩ təntən bìsɩ́ná púlí tə yɩra, ʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba yɩra sagɩ wa Yɩɩ sàń nə. Á tə yɩ á boli Yɩɩ yɩra, ʋ nə bʋ̀rɩ̀ lʋʋ tə mama bʋ̀rà. Á tə kʋ́ʋ̀ yɩ á boli lɩ̀à tə yɩra, ba nə jigə cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con, ba yoo mama ga ziən.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Á twi á yí Zwezi yɩra, ʋ nə kəni *nimarʋ nədʋn Yɩɩ də ləzoni pwərə wa. Ʋ mʋ̀ nə lwá ʋ jana, ʋ ma sɩn nə cʋna. Tə mʋ̀ jana təntə bɩrɩ nəba won tə, kʋ nə ziən, kʋ doni won tə, Abɛlə jana tə nə bɩrɩ nəba.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Á cɩa á tɩ̀àn nə, á dànà ká vɩ, sə á cʋgʋ sʋgʋ tə, Yɩɩ tə nə swɩ̀n á con. Fuən lɩ̀à tə vɩga, sə ba cʋgʋ ʋ nii tə tɩa ka tə yuu wa. Yá kʋ dàń pɩn, ba yà wàrɩ̀ càn tə, Yɩɩ nə wá kə ba nə, yáá nə, ba jén. Yɩɩ yɩ ʋ nan ʋ sàń, ʋ bà, sə nə cʋgʋ ʋ sʋgʋ. Nə nə pɩ̀à, sə nə jén càn təntə jɩɩn wa, nə dànà ká vəvəri nə kwa, nə ma sá ʋ nii tə.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Fuən tə nə, Yɩɩ sʋgʋ tə pɩn tɩa vuvugu. Sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ kàn nii ʋ pa nəba də, ʋ bá pa tɩa cɩcɩ vuvugu. Kʋ dàń yɩ tɩa tə də lanworu tə mɛ nə wá vuvugu.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Tə mʋ̀ sʋ̀ràn təntə, ʋ nə swɩ̀n nətʋ tə, bɩrɩ də, wiən tə mama, lìù mama nə wàrɩ̀ ʋ fwa, tə nə wàá tə vuvugə, tə wá vuvugu tə jén. Yá wiən tə mʋ̀, tə nə wàrɩ̀ tə vuvugə, wá yà lá, tə ba jén.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Nə dàń kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, ʋ nə pɩn nəba pàrɩ̀, kʋ nə wàrɩ̀, kʋ lwànɩ́ tə yɩrɩ. Nə bwɩa ʋ nə, ndə kʋ nə ywán də wá nətʋ. Nə zìlə́ wá, nə ga twá ʋ cwəŋə tə nə zəni.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Cɩ́gá, nə nyɩna Yɩɩ tə yɩ ndə mən nə, tə nə də́ wuuu.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.