Hebreus 12
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Fuən lɩ̀à təntə mama, ba nə ken ba waa Yɩɩ nə tə, də yɩ ndə nə nə. Yá ba mʋ̀ dàń nə bɩrɩ nəba, nətʋ nə nə mɛ, sə nə kə nə waa Yɩɩ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə mɛ, sə nə dʋgʋ yìə̀n tə mama, tə nə cɩ̀ nə nə, tə pa nə wàrɩ̀ yáá nə vəli, sə nə ga dʋgʋ cʋna tə mama, nə nə wulə tə wa. Nə dàń mɛ, sə nə dəri nə va, nə yí bwálɩ́ tə, Yɩɩ nə pɩ̀à, sə nə va nə yí, də pɩ́nʋ́.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Nə kənə nə yɩ́á Zwezi yuu wa. Ʋ mʋ̀ nə yɩ lìù tə, nə nə twá ʋ nə, nə ma kə nə waa Yɩɩ nə wuuu. Ʋ mʋ̀ ga nə wàá ʋ pɩn, nə vəli nə yí bwálɩ́ tə, nə yoo mama nə wá yà zəni. Ʋ sɛ̀e ʋ pɩ́án ʋ pa ba ja wá, ba paa dagarʋ yuu wa, ba gʋ. Ʋ wà kʋ jələ ndə cavɩra nə, ʋ ga yə̀ə́ pupoli nii nə, kʋ nə tə́gə́, kʋ dànɩ̀ wá. Sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə, Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Á dànà ká pa á jɩ̀àn gwàrɩ̀, sə á pìí á kə á kwa. Á bʋŋa Zwezi yoo. Cʋna lɩ̀à fɩfɩn wá zənzən, ʋ ga pɩ́án.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Á wulə á jaŋa, sə á lɩ á tɩ̀àn cʋna wa. Yá á lìù mama tə wà jaŋa təntə jan, ʋ tɩ ka wa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Kʋ yɩ á swɛ̀eé də, á nə yɩ Yɩɩ bɩa tə, Yɩɩ kàrɩ̀ aba naaa? Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Yuu-Tiu yàá fɩrɩ lìù tə, ʋ nə swə, ʋ kə cwəŋə wa. Ʋ yàá fɩrɩ lɩ̀à tə mama, ʋ nə yə̀ə́ də, ba yɩ ʋ mʋ̀ bɩa».
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Á nə də́ càn, kʋ yɩ Yɩɩ pɩ̀à, sə kʋ kwɛn aba. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, Yɩɩ yɩ ʋ ja aba, ʋ ma fwa ʋ bìsɩ́ná. Bìú wulə, ʋ nyɩna nə ba wá fɩrɩ, sə ʋ ma kə wá cwəŋə wa, naaa?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Də Yɩɩ nə ba lìù fɩrɩ, ndə ʋ bɩa tə mama nə, kʋ bɩrɩ də, kʋ tíú tà ʋ mʋ̀ tətə bisɩmaa, ʋ yɩ lìù don bìú.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nə nyɩna-ba tɩa ka tə yuu wa, yàá fɩrɩ nəba, nə ga tə zìlí ba nii. Kʋ cɩ́gá wa, nə dàń mɛ, sə nə zìlí nə nyɩna Yɩɩ nii, ʋ nə dwə nə nyɩna-ba tɩa yuu, nə doni. Də nə nə zìlí ʋ nii, nə wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə nyɩna-ba yàá fɩrɩ nəba, máŋá mancɩn wa, ndə ba pubʋŋa nə pɩ̀à nətʋ. Yá nə nyɩna Yɩɩ mʋ̀ nə fɩrɩ nəba, kʋ yɩ, ʋ ma kwɛn nəba, sə nə ya lɩ̀à tə, yokʋkwɩʋn mama nə tə̀lə́ nə yɩra, ndə ʋ tətə nə, máŋá mama.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Máŋá tə wa, ba nə fɩrɩ nəba, kʋ yàá cʋ̀gà nə pùə́ nə. Yá tə mʋ̀ càn təntə kwa nə, lɩ̀à tə, ba nə pɩ́nɩ́, ba nan cwəŋə nə, kʋ yàá pa, ba wànɩ́ ba tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, ba ma bɩrɩ də, ba yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á mɛ, sə á pa, á jɩ̀àn, tə nə gwàrɩ̀, də á nadwana, tə nə ba dɩ̀àn jə, pìí tə ja dɩ̀àn.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Á pɩan, á nɛɛ tì coŋi, tə nə yɩ mənə mənə. Lìù nə wulə á wa ndə gwànʋ́ nə, ʋ dàn ká kwɛn, ʋ mà ʋ nɛɛ nə ʋ dwan, sə ʋ na yazurə, ʋ ma va yáá wuuu.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Á fwa kʋ tə mama, á nə wàá, sə bɩcan sìə́ ya á mʋ̀ də lɩ̀à tə duən pwərə wa. Á pɩan á ya lɩ̀à tə, á nə yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa. Də kʋ nə tà nətʋ, á wàrɩ̀ Yɩɩ á nɩ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Á ywàŋá á yuu nə zəni, sə á lìù mama dàn ká kwɩ̀n Yɩɩ pubwanʋ tə nə. Á kənə dɩ̀àn, sə á lìù mama dàn ká ya ndə tɩ̀ʋ́ nə, kʋ ŋʋnan nə cà. Lìù nə yɩ nətʋ, ʋ yàá cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə duən tə mama, ʋ pa ba də cà.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Á dànà ká pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ. Á dànà ká cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ cwəŋə tə, á kə durən kʋ nə! Mə nətʋ nə Esaʋ fwa. Esaʋ yɩ *Zwakɔbə zʋnʋ. Ʋ ma tì ʋ nəkwɩnɩ tə, ʋ ma lárɩ́ wodiu zʋŋa nədʋ ʋ nyánʋ́ con, ʋ də́.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Á yə̀ə́ də, kʋ kwa nə, ʋ kwi yinɩa, ʋ ma pɩ̀à, sə ʋ nyɩna tə lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni ʋ yɩra. Ʋ dàń yà pɩ̀à, sə ʋ pìí ʋ jon ʋ nəkwɩnɩ tə, ʋ nyánʋ́ tə con. Yá ʋ nyɩna tə vɩga, ʋ wà sɛ̀e.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Á mɛ, sə á lwarɩ də, á nɩbara-ba tə yɩ ba boli paan yɩra, ba ma lwarɩ Yɩɩ. Lìù yà wàá kʋ mʋ̀ paan təntə yɩra ʋ janɩ. Mənvoo yà jə paan təntə yuu wa. Kʋ yuu yà yɩ yikunu, voo ga fuli lá zənzən. Yá kʋ dàń nə tà nətʋ á mʋ̀ con.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ba nì nabwana kori kʋ paan təntə yuu wa. Ba nì Yɩɩ də sʋgʋ lá. Ba nə nì sʋgʋ təntə, fən jɩn ba. Ba dàń lòrì, sə kori tə dàn ká pìí kʋ bwé.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Yoo tə, Yɩɩ yà nə pɩn ba nii kʋ yuu wa, yà dwə ba jɩ̀àn. Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lìù nə dwen paan tə yɩra, nə à yə̀ə́ kʋ nə yɩ vanɩ tətə, ba mɛ, sə ba dɩlɩ kʋ də kapana, ba gʋ».
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Tə mʋ̀ yìə̀n tə ken fən *Moyizə wa, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Fən jə nə, à vɩvaga».
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Yá kʋ tà nətʋ á mʋ̀ con. Á mʋ̀ boli paan tə yɩra, ba nə boŋə ‹Siyon›. Mə kʋ mʋ̀ paan tə yuu wa nə, Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, tɩʋ tə wulə. Ba boŋə kʋ tɩʋ təntə *Zwerizalɛmə. Kʋ wulə Yɩɩ *sàń nə, yá *malɩkɛ miliyʋn dàń wulə lá, tə də́ cànà.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Á yɩ á boli Yɩɩ təntən bìsɩ́ná púlí tə yɩra, ʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba yɩra sagɩ wa Yɩɩ sàń nə. Á tə yɩ á boli Yɩɩ yɩra, ʋ nə bʋ̀rɩ̀ lʋʋ tə mama bʋ̀rà. Á tə kʋ́ʋ̀ yɩ á boli lɩ̀à tə yɩra, ba nə jigə cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con, ba yoo mama ga ziən.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Á twi á yí Zwezi yɩra, ʋ nə kəni *nimarʋ nədʋn Yɩɩ də ləzoni pwərə wa. Ʋ mʋ̀ nə lwá ʋ jana, ʋ ma sɩn nə cʋna. Tə mʋ̀ jana təntə bɩrɩ nəba won tə, kʋ nə ziən, kʋ doni won tə, Abɛlə jana tə nə bɩrɩ nəba.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Á cɩa á tɩ̀àn nə, á dànà ká vɩ, sə á cʋgʋ sʋgʋ tə, Yɩɩ tə nə swɩ̀n á con. Fuən lɩ̀à tə vɩga, sə ba cʋgʋ ʋ nii tə tɩa ka tə yuu wa. Yá kʋ dàń pɩn, ba yà wàrɩ̀ càn tə, Yɩɩ nə wá kə ba nə, yáá nə, ba jén. Yɩɩ yɩ ʋ nan ʋ sàń, ʋ bà, sə nə cʋgʋ ʋ sʋgʋ. Nə nə pɩ̀à, sə nə jén càn təntə jɩɩn wa, nə dànà ká vəvəri nə kwa, nə ma sá ʋ nii tə.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Fuən tə nə, Yɩɩ sʋgʋ tə pɩn tɩa vuvugu. Sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ kàn nii ʋ pa nəba də, ʋ bá pa tɩa cɩcɩ vuvugu. Kʋ dàń yɩ tɩa tə də lanworu tə mɛ nə wá vuvugu.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Tə mʋ̀ sʋ̀ràn təntə, ʋ nə swɩ̀n nətʋ tə, bɩrɩ də, wiən tə mama, lìù mama nə wàrɩ̀ ʋ fwa, tə nə wàá tə vuvugə, tə wá vuvugu tə jén. Yá wiən tə mʋ̀, tə nə wàrɩ̀ tə vuvugə, wá yà lá, tə ba jén.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nə dàń kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, ʋ nə pɩn nəba pàrɩ̀, kʋ nə wàrɩ̀, kʋ lwànɩ́ tə yɩrɩ. Nə bwɩa ʋ nə, ndə kʋ nə ywán də wá nətʋ. Nə zìlə́ wá, nə ga twá ʋ cwəŋə tə nə zəni.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Cɩ́gá, nə nyɩna Yɩɩ tə yɩ ndə mən nə, tə nə də́ wuuu.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.