Hebreus 10
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, yɩ ndə wozəŋə nə, tə nə bɩ̀àn, nyɩnyɩga nə. Yá kʋ dàń nə tà tə cɩ́gá cɩ́gá tə, nə nə wá na tə nə kʋ bɩrɩ nəba. Yɩɩ nii yoo təntə pɩ̀à, sə ba fwa *jwəŋə yiri nədʋ bɩnɩ mama. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ nii yoo təntə wàrɩ̀ lɩ̀à tə, ba nə boli Yɩɩ yɩra, kʋ pɩn ba yanɩ lɩ̀à tə, ba yoo mama nə ziən ʋ yáá con, abada.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kʋ mʋ̀ jwəŋə təntə yà nə jə dɩ̀àn, sə tə sɩn ba lɩ̀à təntə cʋna naa nədʋ, ba yà kʋ́ʋ̀ bá pìí, ba bʋ́n ba cʋna tə yoo. Yá ba yà kʋ́ʋ̀ bá pìí ba fwa joŋi, abada.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Yá kʋ dàń twá kʋ mʋ̀ jwəŋə təntə nə, ba ma lìí ba cʋna tə yoo bɩnɩ mama.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Kʋ nətʋ tə fwa, nabɩran də bʋtʋlan jana nə wàrɩ̀ ləzoni cʋna tə lɩ abada tə yɩrɩ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, máŋá tə, Zwezi-*Kərisə nə bɩ̀àn lʋʋ wa, ʋ swɩ̀n Yɩɩ con, ʋ wʋ́:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Vàná tə, ba nə gʋa, ba sʋrɩ jwəŋə kúrí tə yuu, də jwəŋə tə, ba nə fwa cʋna yɩrɩ, ba n pùə́ poli.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, à dàń swɩ̀n n con, à wʋ́: Nə̀ń à nə, à twi, sə à fwa kʋ tə, n mʋ̀ Yɩɩ nə pɩ̀à. Kʋ mʋ̀ yoo təntə yɩ kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ n sagɩ tə wa à mʋ̀ yɩrɩ».
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Zwezi-Kərisə dí yáá, ʋ swɩ̀n Yɩɩ con, ʋ wʋ́:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Zwezi-Kərisə kʋ́ʋ̀ pìí ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Nə̀ń à nə, à twi, sə à fwa kʋ tə, n nə pɩ̀à». Kʋ nətʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, Zwezi-Kərisə mʋ̀ ken fuən jwəŋə tə vàn nə. Ʋ lwàń tə də, ʋ mʋ̀ tətə joŋi tə.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ʋ fwa kʋ tə Yɩɩ nə pɩ̀à. Ʋ tì ʋ tətə ləzwəndɔɔ tə, ʋ ma fwa joŋi, ʋ pa nəba naa nədʋ cɩcɩ, kʋ mʋ̀ dàń nə pɩn, nə sɩn nə tɩ̀àn, nə lɩ nə cʋna wa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Yɩɩ joŋwanʋ mama mʋ̀ yɩ dɩɩn mama, ʋ zɩga yɩɩ nə, ʋ fwa jwəŋə máŋá mama, Yɩɩ yáá con. Ʋ yàá fwa jwəŋə yiri nədʋ, də ʋ bwé, yá tə jwəŋə tə wàrɩ̀ cʋna tə lɩ abada.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Zwezi-Kərisə mʋ̀ fwa joŋi nədʋ cɩcɩ, cʋna yɩrɩ, kʋ nə də́ lá, máŋá mama wuuu. Yá kʋ kwa nə, ʋ yɩ lìù tə, ʋ dàń nə jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń yɩ ʋ dànɩ̀, sə Yɩɩ kə ʋ dʋŋa tə ʋ nɛɛ də̀ń.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Zwezi-Kərisə twá joŋi nədʋ nə, ʋ pa lɩ̀à tə, ʋ nə sɩn ba cʋna ʋ lɩ, yoo mama dàń ziən máŋá mama, wuuu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yɩɩ-*Siŋu tə də bɩrɩ kʋ nətʋ tə nəba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, kʋ dí yáá, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «*Yuu-Tiu swɩ̀n, ʋ wʋ́: ‹Á nəŋə *nimarʋ tə, à nə wá fwa də ba, kʋ dɩan təntə kwa nə. À wá tún à coŋi tə ba pubʋŋa wa, máŋá, kʋ tə nə bɩ̀àn wa. À ga wá pa, ba ja tə ba waa con›.»
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ʋ tə swɩ̀n kʋ kwa nə, ʋ súrí lá, ʋ wʋ́:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Yɩɩ nə kwɛn cʋna ʋ lɩ, kʋ kʋ́ʋ̀ wà mɛ, sə ba fwa zìlə́ wiən, ba ma lɩ tə cʋna təntə.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 À nubɩa-ba, Zwezi nə lwá ʋ jana tə pɩn, nə yə̀ə́ cɩ́gá mama, də nə jə cwəŋə, sə nə zʋ bwálɩ́ tə, Yɩɩ nə wulə, yá fən ga tə̀lə́.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Zwezi súrú cwəŋə nədʋn, ʋ pa nəba. Ʋ cɩrʋ mimii nii gànʋ̀ tə, kʋ nə pwɛ̀e nə mʋ̀ də Yɩɩ duən nə. Kʋ cwəŋə təntə pɩn mɩɩ lɩ̀à nə. Mimii nii gànʋ̀ tə nə cɩrʋ tə yɩ, kʋ bɩrɩ Zwezi tətə ləzwəndɔɔ tə, ba nə paa dagarʋ tə yuu wa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Yá nə dàń jə Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ba nə tún, sə ʋ ya Yɩɩ dìə̀ tə yuu wa.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, nə dàń fàrá nə boli ʋ yɩra də bɩcan nədʋ. Nə kənə nə waa mama mɩ́ámɩ́án Yɩɩ nə wuuu. Nə pɩan, Zwezi jana tə sɩn nə pubʋnkʋkwɩnan tə, tə lɩ, sə nə ga swɛ nə yɩra də nɩ́á tə, nə ba durən jə.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Yɩɩ fwa nikanɩ. Yɩɩ mʋ̀ yàá fwa máŋá mama kʋ tə, ʋ nə swɩ̀n də, ʋ wá fwa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə kʋ́ʋ̀ dànà ká pa nə jɩ̀àn gwàrɩ̀, nə swɩ̀án kʋ tə, nə nə jə kʋ yala tə yoo.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Nə ywàŋá duən yuu. Nə daŋa duən jɩ̀àn, sə nə ma wànɩ́ nə sóní duən, nə ga fwa kʋ tə nə ziən.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Nə dànà ká dəri, nə yá nə Kərisə lɩ̀à púlí tə nə, ndə kʋ nə yɩ lɩ̀à duən yofwamɩʋn nə, ba nə yàá kʋ́ʋ̀ ba ba púlí tə wa twi. Nə daŋa duən jɩ̀àn. Nə fwa nətʋ wuuu, nə súrí lá, nə nə yə̀ə́ də, Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə túrí dɩɩn tə bwələ yɩrɩ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nə yə̀ə́ cɩ́gá tə, nə ga sɛ̀e ka də. Kʋ kwa nə, nə nə sɩnɩ, nə fwa cʋna, nə dàń mɛ, sə nə yəni də, joŋi tə̀lə́, kʋ nə wá lɩ tə cʋna tə nə yuu wa.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Də nə nə fwa kʋ yoo tə, yoo tə, kʋ dàń nə ga, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə nə dàn yoo tə, nə wá bà də nə vɩvaga. Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ bʋ̀rà tə, də mən, tə yoo nə cà, tə nə wá də́ Yɩɩ dʋŋa tə.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Á yə̀ə́ də, lìù nə cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, kʋ mɛ, sə lɩ̀à tə nə nɩ wá, yí bələ, nə à yə̀ə́ batwa, ba swɩ̀n də, ʋ cɩ́gá cʋ̀gʋ̀ kʋ. Kʋ kwa nə, ba dàń wàá ʋ mʋ̀ lìù təntə ba gwɩ, ba ga ba ʋ yinəgə dəri.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mə kʋ yɩ nətʋ, kʋ pa lìù tə nə, ʋ nə cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə. Yá lìù tə, ʋ nə yalɩ Yɩɩ-Biu tə, kʋ dàń wá yà nətə, kʋ pa ʋ mʋ̀ nə? Kʋ tíú təntə zʋnɩ *nimarʋ jana tə, tə nə sɩn wá, tə lɩ ʋ cʋna tə wa. Kʋ tíú twɩn Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ nə pɩn, nə lwarɩ Yɩɩ pubwanʋ tə. Kʋ mɛ, sə kʋ tíú na càn, ʋ doni.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Nə yə̀ə́ Yɩɩ zəni, ʋ nə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Á yágá, sə à mʋ̀ nə fwìn à lɩŋa lɩ̀à tə nə vɩga tə yuu wa. À wá ŋwɩ́n kʋ tə nə mɛ də ba lìù mama, à pa wá». Kʋ tə nə súrí lá nə, kʋ tə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «À mʋ̀ Yuu-Tiu wá bʋ̀rɩ̀ à lɩ̀à tə bʋ̀rà».
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kʋ yɩ càn nəfarʋ, kʋ pa lìù tə nə, Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, nə wá ja, ʋ kə ʋ jɩ̀àn wa!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Á lie á tɩ̀àn, kʋ tə nə tʋn, kʋ lɛ máŋá tə wa, á yɩ́á nə twi tə pori Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ máŋá tə wa, á dí càn zənzən, yá á ga zɩgɩ dɩ̀àn, á də́ dɩ̀àn də yaŋwɩa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Dɩɩn don nə, á yɩ ba yàá twɩn, ba pa, á də́ càn lɩ̀à tə mɛ yáá con. Nə à yə̀ə́, á yàá kə á nii lɩ̀à tə kwa, ba nə fwa tə yìə̀n tə ba yɩra.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Á cɩ́gá sɛ̀e, á də́ càn, də lɩ̀à tə nə wulə bàń dìə̀ wa. Á sɛ̀e, sə ba jon á jɩjə wiən, də pupwən, á nə yə̀ə́ də, á jə jɩjə wozəŋə tə nə dwə nətʋ, tə nə wulə wuuu, tə bá zwɛ̀e, yɩrɩ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á dànà ká pa, fən ja aba yoo wa. Kʋ mʋ̀ nə wá pa, á na ŋwɩ́rán, tə nə dáá.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Á yɩ lɩ̀à tə, á nə mɛ, sə á ja pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ka pìí á kə kwa, á ma fwa kʋ tə, Yɩɩ nə pɩ̀à. Á nə fwa kʋ nətʋ tə, á wá na kʋ tə, Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa aba.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Lìù tə, ʋ nə ken ʋ waa à nə, ʋ yɩ cɩ́gá tíú à yáá con. Kʋ tíú ga wá yà mɩɩ wa, kʋ nə ba zwɛ̀e, Yɩɩ con. Yá kʋ tíú dàń nə pìí ʋ kə ʋ kwa, à pùə́ kʋ́ʋ̀ bá ya ywánɩ́ də wá».
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Nə mʋ̀ tə̀lə́ də lɩ̀à tə, ba nə pìí ba kəni ba kwa, sə ba jén. Nə mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, nə nə keni nə waa Yɩɩ nə wuuu, sə ʋ jon nəba nə cʋna wa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.