Gálatas 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 À nubɩa-ba, á mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, á nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii. Á dàń nə nɩ lìù də ʋ wulə ʋ tʋŋa tʋtʋnkʋkwɩʋn, á mɛ, sə á san kʋ tíú nə də bɩcabwanʋ, sə ʋ pìí ʋ bà cɩ́gá cwəŋə tə wa. Yá à dàń swɩ̀n á lìù mama con, sə ʋ cɩ̀ ʋ tɩ̀àn nə zəni, *Sɩtana dàn ká də́də́n, sə ʋ yigu ʋ də tətə, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Á saŋa duən nə, á zɩn duən yun zɩla. Á nə fwa nətʋ, á wá zìlí Zwezi-Kərisə nii tə, ʋ nə swɩ̀n á con.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Də lìù nə bʋŋa də, ʋ yɩ zənzən, yá ʋ ga tà won mama, kʋ yɩ ʋ tɩ̀àn ʋ gɩgarɩ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ ywàń ʋ tətə tʋtʋnɛɛ tə, ʋ jə́n tə ziən naaa? Də tə nə ziən, tə mʋ̀ nə mɛ, sə tə pa ʋ jwɛ. Kʋ tà ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn, ʋ ma man də lìù don nə wá pa, ʋ jwɛ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lìù mama tʋtʋŋɩ yɩ n yuu zɩlɩ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Lìù tə, ʋ nə yɩ lìù don nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ʋ bɩrɩ wá, ʋ mɛ, sə ʋ pa ʋ jɩjə tə vàn don kʋ tíú nə.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn. Lìù mama wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ kʋkʋlɩ. Won tə, ləzwənə nə dùə̀, mə kʋ mʋ̀ nə, ʋ wá za.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Lìù nə fwa ʋ pùə́ fɩra yokʋkwɩnan, kʋ yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ nə wá za, kʋ yɩ ʋ wá cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án. Lìù tə, ʋ də nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ-Siŋu tə nə, kəni cwəŋə wa, ʋ də yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ də nə wá za, kʋ wá pa, ʋ na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nə tʋŋa zəni máŋá mama wuuu, nə dàn ká gwàrɩ̀. Máŋá nəzəŋu bɩ̀àn, nə nə wá na wozəŋu də, nə nə jɩn nətʋ, nə ja va, nə yí kʋ yígúrə́ wa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, nə tə nə jə máŋá, sə nə ma tʋn, nə dàń tʋŋa zəni lɩ̀à tə mama yɩra. Kʋ tə nə dwə, nə tʋŋa zəni zənzən lɩ̀à tə yɩra, ba də nə ken ba waa Zwezi-Kərisə nə, ndə nə də nə.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Á dàń ywàŋá pʋ́pʋ́ná nəfaran tətə. Tə yɩ à mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə, də à tətə jɩɩn.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Lɩ̀à duən wulə, ba yʋa nə yɩ, sə lɩ̀à bʋ ba nə, sə kʋ bɩrɩ də, ba mʋ̀ nə ziən. Mə ba mʋ̀ nə swɩ̀n á con, ba ga pɩ̀à ba kálʋ́ aba, sə á *gwəŋə aba. Ba tʋŋa kʋ nətʋ tə, sə lɩ̀à dàn ká kə càn ba nə. Ba yə̀ə́ də, ba nə kàrɩ̀ də, Zwezi-*Kərisə tɩga dagarʋ tə yuu wa ba cʋna yɩrɩ, lɩ̀à wá kə càn ba nə.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə tətə, ba nə gwəŋə ba, ba Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, mɛ zìlí. Kʋ yɩ ba pɩ̀à, sə á gwəŋə aba, sə ba twá kʋ nə ba fwa fwiə.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 À mʋ̀ fwa fwiə də yoo nədʋ cɩcɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə tɩga dagarʋ tə yuu wa. Ʋ nə tɩga dagarʋ tə yuu wa yɩrɩ, tɩa ka tə yuu wiən tə yɩ ndə tə tɩga à yáá con. À də ga yɩ ndə à tɩga tə wiən tə yáá con.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bɛɛ nə gwəŋə, nə à yə̀ə́ ʋ wà gwəŋə, kʋ nədʋ mama ba də̀ń ja. Yoo tə kʋ nə də́ lá, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə Yɩɩ pa nəba mɩɩ nədʋn tə.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Yɩɩ nə wá pa bɩcan sìə́, ʋ ga dəri lɩ̀à tə mama yinəgə zənzən, ba nə wulə cwəŋə nədʋn təntə wa, də *Yɩzərayɛlə dwíí tə mama, kʋ nə yɩ ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə tɩ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kʋ nə zɩgɩ zə̀n, lìù mama kʋ́ʋ̀ dàn ká wʋwalɩ nə. À yɩra jə cwara, tə nə bɩrɩ də, à dí càn Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 À nubɩa-ba, nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á pubʋŋa wa. Amɩɩna!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.