Gálatas 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 À nubɩa-ba, á mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, á nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii. Á dàń nə nɩ lìù də ʋ wulə ʋ tʋŋa tʋtʋnkʋkwɩʋn, á mɛ, sə á san kʋ tíú nə də bɩcabwanʋ, sə ʋ pìí ʋ bà cɩ́gá cwəŋə tə wa. Yá à dàń swɩ̀n á lìù mama con, sə ʋ cɩ̀ ʋ tɩ̀àn nə zəni, *Sɩtana dàn ká də́də́n, sə ʋ yigu ʋ də tətə, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Á saŋa duən nə, á zɩn duən yun zɩla. Á nə fwa nətʋ, á wá zìlí Zwezi-Kərisə nii tə, ʋ nə swɩ̀n á con.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Də lìù nə bʋŋa də, ʋ yɩ zənzən, yá ʋ ga tà won mama, kʋ yɩ ʋ tɩ̀àn ʋ gɩgarɩ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ ywàń ʋ tətə tʋtʋnɛɛ tə, ʋ jə́n tə ziən naaa? Də tə nə ziən, tə mʋ̀ nə mɛ, sə tə pa ʋ jwɛ. Kʋ tà ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn, ʋ ma man də lìù don nə wá pa, ʋ jwɛ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lìù mama tʋtʋŋɩ yɩ n yuu zɩlɩ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Lìù tə, ʋ nə yɩ lìù don nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ʋ bɩrɩ wá, ʋ mɛ, sə ʋ pa ʋ jɩjə tə vàn don kʋ tíú nə.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn. Lìù mama wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ kʋkʋlɩ. Won tə, ləzwənə nə dùə̀, mə kʋ mʋ̀ nə, ʋ wá za.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Lìù nə fwa ʋ pùə́ fɩra yokʋkwɩnan, kʋ yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ nə wá za, kʋ yɩ ʋ wá cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án. Lìù tə, ʋ də nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ-Siŋu tə nə, kəni cwəŋə wa, ʋ də yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ də nə wá za, kʋ wá pa, ʋ na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Nə tʋŋa zəni máŋá mama wuuu, nə dàn ká gwàrɩ̀. Máŋá nəzəŋu bɩ̀àn, nə nə wá na wozəŋu də, nə nə jɩn nətʋ, nə ja va, nə yí kʋ yígúrə́ wa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, nə tə nə jə máŋá, sə nə ma tʋn, nə dàń tʋŋa zəni lɩ̀à tə mama yɩra. Kʋ tə nə dwə, nə tʋŋa zəni zənzən lɩ̀à tə yɩra, ba də nə ken ba waa Zwezi-Kərisə nə, ndə nə də nə.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Á dàń ywàŋá pʋ́pʋ́ná nəfaran tətə. Tə yɩ à mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə, də à tətə jɩɩn.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Lɩ̀à duən wulə, ba yʋa nə yɩ, sə lɩ̀à bʋ ba nə, sə kʋ bɩrɩ də, ba mʋ̀ nə ziən. Mə ba mʋ̀ nə swɩ̀n á con, ba ga pɩ̀à ba kálʋ́ aba, sə á *gwəŋə aba. Ba tʋŋa kʋ nətʋ tə, sə lɩ̀à dàn ká kə càn ba nə. Ba yə̀ə́ də, ba nə kàrɩ̀ də, Zwezi-*Kərisə tɩga dagarʋ tə yuu wa ba cʋna yɩrɩ, lɩ̀à wá kə càn ba nə.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə tətə, ba nə gwəŋə ba, ba Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, mɛ zìlí. Kʋ yɩ ba pɩ̀à, sə á gwəŋə aba, sə ba twá kʋ nə ba fwa fwiə.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 À mʋ̀ fwa fwiə də yoo nədʋ cɩcɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə tɩga dagarʋ tə yuu wa. Ʋ nə tɩga dagarʋ tə yuu wa yɩrɩ, tɩa ka tə yuu wiən tə yɩ ndə tə tɩga à yáá con. À də ga yɩ ndə à tɩga tə wiən tə yáá con.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Bɛɛ nə gwəŋə, nə à yə̀ə́ ʋ wà gwəŋə, kʋ nədʋ mama ba də̀ń ja. Yoo tə kʋ nə də́ lá, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə Yɩɩ pa nəba mɩɩ nədʋn tə.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yɩɩ nə wá pa bɩcan sìə́, ʋ ga dəri lɩ̀à tə mama yinəgə zənzən, ba nə wulə cwəŋə nədʋn təntə wa, də *Yɩzərayɛlə dwíí tə mama, kʋ nə yɩ ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə tɩ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kʋ nə zɩgɩ zə̀n, lìù mama kʋ́ʋ̀ dàn ká wʋwalɩ nə. À yɩra jə cwara, tə nə bɩrɩ də, à dí càn Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 À nubɩa-ba, nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á pubʋŋa wa. Amɩɩna!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.