Gálatas 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 À nubɩa-ba, á mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, á nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii. Á dàń nə nɩ lìù də ʋ wulə ʋ tʋŋa tʋtʋnkʋkwɩʋn, á mɛ, sə á san kʋ tíú nə də bɩcabwanʋ, sə ʋ pìí ʋ bà cɩ́gá cwəŋə tə wa. Yá à dàń swɩ̀n á lìù mama con, sə ʋ cɩ̀ ʋ tɩ̀àn nə zəni, *Sɩtana dàn ká də́də́n, sə ʋ yigu ʋ də tətə, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Á saŋa duən nə, á zɩn duən yun zɩla. Á nə fwa nətʋ, á wá zìlí Zwezi-Kərisə nii tə, ʋ nə swɩ̀n á con.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Də lìù nə bʋŋa də, ʋ yɩ zənzən, yá ʋ ga tà won mama, kʋ yɩ ʋ tɩ̀àn ʋ gɩgarɩ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ ywàń ʋ tətə tʋtʋnɛɛ tə, ʋ jə́n tə ziən naaa? Də tə nə ziən, tə mʋ̀ nə mɛ, sə tə pa ʋ jwɛ. Kʋ tà ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn, ʋ ma man də lìù don nə wá pa, ʋ jwɛ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lìù mama tʋtʋŋɩ yɩ n yuu zɩlɩ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Lìù tə, ʋ nə yɩ lìù don nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ʋ bɩrɩ wá, ʋ mɛ, sə ʋ pa ʋ jɩjə tə vàn don kʋ tíú nə.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn. Lìù mama wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ kʋkʋlɩ. Won tə, ləzwənə nə dùə̀, mə kʋ mʋ̀ nə, ʋ wá za.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Lìù nə fwa ʋ pùə́ fɩra yokʋkwɩnan, kʋ yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ nə wá za, kʋ yɩ ʋ wá cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án. Lìù tə, ʋ də nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ-Siŋu tə nə, kəni cwəŋə wa, ʋ də yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ də nə wá za, kʋ wá pa, ʋ na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Nə tʋŋa zəni máŋá mama wuuu, nə dàn ká gwàrɩ̀. Máŋá nəzəŋu bɩ̀àn, nə nə wá na wozəŋu də, nə nə jɩn nətʋ, nə ja va, nə yí kʋ yígúrə́ wa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, nə tə nə jə máŋá, sə nə ma tʋn, nə dàń tʋŋa zəni lɩ̀à tə mama yɩra. Kʋ tə nə dwə, nə tʋŋa zəni zənzən lɩ̀à tə yɩra, ba də nə ken ba waa Zwezi-Kərisə nə, ndə nə də nə.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Á dàń ywàŋá pʋ́pʋ́ná nəfaran tətə. Tə yɩ à mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə, də à tətə jɩɩn.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Lɩ̀à duən wulə, ba yʋa nə yɩ, sə lɩ̀à bʋ ba nə, sə kʋ bɩrɩ də, ba mʋ̀ nə ziən. Mə ba mʋ̀ nə swɩ̀n á con, ba ga pɩ̀à ba kálʋ́ aba, sə á *gwəŋə aba. Ba tʋŋa kʋ nətʋ tə, sə lɩ̀à dàn ká kə càn ba nə. Ba yə̀ə́ də, ba nə kàrɩ̀ də, Zwezi-*Kərisə tɩga dagarʋ tə yuu wa ba cʋna yɩrɩ, lɩ̀à wá kə càn ba nə.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə tətə, ba nə gwəŋə ba, ba Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, mɛ zìlí. Kʋ yɩ ba pɩ̀à, sə á gwəŋə aba, sə ba twá kʋ nə ba fwa fwiə.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 À mʋ̀ fwa fwiə də yoo nədʋ cɩcɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə tɩga dagarʋ tə yuu wa. Ʋ nə tɩga dagarʋ tə yuu wa yɩrɩ, tɩa ka tə yuu wiən tə yɩ ndə tə tɩga à yáá con. À də ga yɩ ndə à tɩga tə wiən tə yáá con.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Bɛɛ nə gwəŋə, nə à yə̀ə́ ʋ wà gwəŋə, kʋ nədʋ mama ba də̀ń ja. Yoo tə kʋ nə də́ lá, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə Yɩɩ pa nəba mɩɩ nədʋn tə.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yɩɩ nə wá pa bɩcan sìə́, ʋ ga dəri lɩ̀à tə mama yinəgə zənzən, ba nə wulə cwəŋə nədʋn təntə wa, də *Yɩzərayɛlə dwíí tə mama, kʋ nə yɩ ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə tɩ.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kʋ nə zɩgɩ zə̀n, lìù mama kʋ́ʋ̀ dàn ká wʋwalɩ nə. À yɩra jə cwara, tə nə bɩrɩ də, à dí càn Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 À nubɩa-ba, nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á pubʋŋa wa. Amɩɩna!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.