Gálatas 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 À nubɩa-ba, á mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, á nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii. Á dàń nə nɩ lìù də ʋ wulə ʋ tʋŋa tʋtʋnkʋkwɩʋn, á mɛ, sə á san kʋ tíú nə də bɩcabwanʋ, sə ʋ pìí ʋ bà cɩ́gá cwəŋə tə wa. Yá à dàń swɩ̀n á lìù mama con, sə ʋ cɩ̀ ʋ tɩ̀àn nə zəni, *Sɩtana dàn ká də́də́n, sə ʋ yigu ʋ də tətə, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Á saŋa duən nə, á zɩn duən yun zɩla. Á nə fwa nətʋ, á wá zìlí Zwezi-Kərisə nii tə, ʋ nə swɩ̀n á con.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Də lìù nə bʋŋa də, ʋ yɩ zənzən, yá ʋ ga tà won mama, kʋ yɩ ʋ tɩ̀àn ʋ gɩgarɩ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ ywàń ʋ tətə tʋtʋnɛɛ tə, ʋ jə́n tə ziən naaa? Də tə nə ziən, tə mʋ̀ nə mɛ, sə tə pa ʋ jwɛ. Kʋ tà ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn, ʋ ma man də lìù don nə wá pa, ʋ jwɛ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, lìù mama tʋtʋŋɩ yɩ n yuu zɩlɩ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Lìù tə, ʋ nə yɩ lìù don nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ʋ bɩrɩ wá, ʋ mɛ, sə ʋ pa ʋ jɩjə tə vàn don kʋ tíú nə.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn. Lìù mama wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ kʋkʋlɩ. Won tə, ləzwənə nə dùə̀, mə kʋ mʋ̀ nə, ʋ wá za.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Lìù nə fwa ʋ pùə́ fɩra yokʋkwɩnan, kʋ yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ nə wá za, kʋ yɩ ʋ wá cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án. Lìù tə, ʋ də nə kʋ́ʋ̀ yɩ Yɩɩ-Siŋu tə nə, kəni cwəŋə wa, ʋ də yɩ ndə wiən nə, ʋ dwì. Yá kʋ tə, ʋ də nə wá za, kʋ wá pa, ʋ na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nə tʋŋa zəni máŋá mama wuuu, nə dàn ká gwàrɩ̀. Máŋá nəzəŋu bɩ̀àn, nə nə wá na wozəŋu də, nə nə jɩn nətʋ, nə ja va, nə yí kʋ yígúrə́ wa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, nə tə nə jə máŋá, sə nə ma tʋn, nə dàń tʋŋa zəni lɩ̀à tə mama yɩra. Kʋ tə nə dwə, nə tʋŋa zəni zənzən lɩ̀à tə yɩra, ba də nə ken ba waa Zwezi-Kərisə nə, ndə nə də nə.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Á dàń ywàŋá pʋ́pʋ́ná nəfaran tətə. Tə yɩ à mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə, də à tətə jɩɩn.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Lɩ̀à duən wulə, ba yʋa nə yɩ, sə lɩ̀à bʋ ba nə, sə kʋ bɩrɩ də, ba mʋ̀ nə ziən. Mə ba mʋ̀ nə swɩ̀n á con, ba ga pɩ̀à ba kálʋ́ aba, sə á *gwəŋə aba. Ba tʋŋa kʋ nətʋ tə, sə lɩ̀à dàn ká kə càn ba nə. Ba yə̀ə́ də, ba nə kàrɩ̀ də, Zwezi-*Kərisə tɩga dagarʋ tə yuu wa ba cʋna yɩrɩ, lɩ̀à wá kə càn ba nə.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə tətə, ba nə gwəŋə ba, ba Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, mɛ zìlí. Kʋ yɩ ba pɩ̀à, sə á gwəŋə aba, sə ba twá kʋ nə ba fwa fwiə.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 À mʋ̀ fwa fwiə də yoo nədʋ cɩcɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə tɩga dagarʋ tə yuu wa. Ʋ nə tɩga dagarʋ tə yuu wa yɩrɩ, tɩa ka tə yuu wiən tə yɩ ndə tə tɩga à yáá con. À də ga yɩ ndə à tɩga tə wiən tə yáá con.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bɛɛ nə gwəŋə, nə à yə̀ə́ ʋ wà gwəŋə, kʋ nədʋ mama ba də̀ń ja. Yoo tə kʋ nə də́ lá, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə Yɩɩ pa nəba mɩɩ nədʋn tə.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yɩɩ nə wá pa bɩcan sìə́, ʋ ga dəri lɩ̀à tə mama yinəgə zənzən, ba nə wulə cwəŋə nədʋn təntə wa, də *Yɩzərayɛlə dwíí tə mama, kʋ nə yɩ ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə tɩ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kʋ nə zɩgɩ zə̀n, lìù mama kʋ́ʋ̀ dàn ká wʋwalɩ nə. À yɩra jə cwara, tə nə bɩrɩ də, à dí càn Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 À nubɩa-ba, nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á pubʋŋa wa. Amɩɩna!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.