Filipenses 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 À nubɩa-ba, sʋgʋ tə, à nə wá ma zwɛ̀e nə yɩ kʋ tə: Á mʋ̀ də *Yuu-Tiu vwə duən nə. Á dàń yana pupwən wa. Kʋ ba nə wʋwalɩ, sə à pìí à bwé kʋ tə wa, à nə dí yáá à swɩ̀n á con. Yá á mʋ̀ con nə, kʋ mʋ̀ nə wá pa, á nì kʋ də̀ń cɩ́gá cɩ́gá.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Lɩ̀à wulə, ba tʋŋa yokʋkwɩnan. Ba yɩ ndə kukuri nə. Ba yoo nə yɩ, sə ba *gwəŋə bɛɛ. Yá kʋ ga yɩ yotʋtʋ. Á cɩa á tɩ̀àn nə də ba tə!
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nə mʋ̀ nə yɩ lɩ̀à tə, nə nə gwəŋə nə tɩ̀àn, yá kʋ ga jə də̀ń. Kʋ tà ba mʋ̀. Nə mʋ̀ nə jə Yɩɩ-*Siŋu tə dɩ̀àn, nə ma tʋŋa nə pɩn Yɩɩ nə. Nə pɩn dun nə tɩ̀àn nə Zwezi-Kərisə yɩrɩ. Nə ba nə waa kəni ləzoni yofwamɩnan nə.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Də lɩ̀à duən nə bʋŋa də, ba mʋ̀ nə wàá ba waa ba kəni ləzoni yofwamɩnan nə, à mʋ̀ Polə nə dwə ba. À də yà wàá à waa à kəni tə nə.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Á nəŋə yìə̀n tə, nə pɩn à dwə ba: *Ebərə-ba nə lʋrɩ nə, à ga yɩ Ebərə cɩ́gá cɩ́gá. À yɩ *Yɩzərayɛlə-ba dwíí, Bɛnzwamɛn dwíí dəkuu tə wa. Ba lʋrɩ nə, ba gwəŋə nə, à lʋrɩ dɩan nana dɩɩn nə.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Kʋ nə yɩ Yɩɩ *nii tə yoo wa, à yà yɩ *Farɩzɩan. À yà jə yawala zənzən, *Zwifə-ba Yɩɩ nii tə yoo wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à yà fɩfɩn Kərisə lɩ̀à púlí tə. Kʋ nə kʋ́ʋ̀ yɩ ka twá Zwifə-ba Yɩɩ nii tə nə zəni, sə kʋ ma bɩrɩ də, à yɩ cɩ́gá tíú, à yà zìlí Yɩɩ nii tə mama. Yá à yà ba yoo mama jə ba nə wá caga à nii nə kʋ yɩrɩ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 À yà jələ tə yìə̀n təntə də, tə mʋ̀ nə jə nywarɩ. Yá sɩ́ʋ́n nə Zwezi-Kərisə yɩrɩ, à dàń jələ tə mama ndə tʋtʋ nə.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Cɩ́gá mama, tə mama yɩ ndə tʋtʋ nə. À yə̀ə́ à Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə. Kʋ mʋ̀ yənu təntə ga nə dwə won mama. Ʋ mʋ̀ yɩrɩ nə à sɛ̀e, sə à kwɩ̀n tə mama nə, à ga jələ tə mama ndə ywərən nə, sə à wànɩ́ à ya Kərisə lìù.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 À pɩ̀à, sə kʋ twá, à nə ken à waa Zwezi-Kərisə nə, à ma ya cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con. À kʋ́ʋ̀ bá pɩ̀à, sə à ya cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con, à nə zìlí Yɩɩ nii tə yoo ʋ nə pɩn *Moyizə nə yɩrɩ. Yɩɩ dàń nə pɩn, à yɩ cɩ́gá tíú, à nə ken à waa Zwezi nə yɩrɩ. Kʋ tà à tətə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à dàń yɩ ʋ mʋ̀ lìù mɩ́ámɩ́án.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Yoo tə à nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə à yəni Zwezi-Kərisə. Yá à pɩ̀à, sə à yəni dɩ̀àn tə, ʋ nə ja pìí ʋ bwin ʋ nan. Yá à dàń pɩ̀à, sə à də́ càn də wá, sə à ya ndə ʋ nə, máŋá tə wa, ʋ nə tɩga.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Də kʋ nə swə kʋ yɩ nətʋ mama, sə à də pìí à bwin à nan ndə ʋ nə.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kʋ tà à pɩ̀à, sə à swɩ̀n də, à manwarɩ à na kʋ tə à nə pɩ̀á. À ma kʋ́ʋ̀ ba pɩ̀à, sə à swɩ̀n də, à yoo mama manwarɩ kʋ ziən. Yá à dàń yɩ à kəni dɩ̀àn, sə à wànɩ́ à ja wiən təntə, ndə Zwezi-Kərisə nə sɛ̀e nə nətʋ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 À nubɩa-ba, kʋ tà à wʋ́, à manwarɩ à ja tə wiən təntə. Yá yoo nədʋ nə, à dàń fwa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, à swɛ̀eé wiən tə, tə nə kɛ̀eń, à ga kəni dɩ̀àn, sə à yí wiən tə, tə nə wulə yáá.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 À dàń yɩ à dəri, à vələ yáá wuuu, sə à wànɩ́ à yí lá. Kʋ mʋ̀ nə wá pa, à na ŋwɩ́rán tə, Yɩɩ nə kúrí nəba, sə ʋ pa nəba. Ŋwɩ́rán təntə nə yɩ, sə à ya də wá Yɩɩ sàń nə, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nə mʋ̀ jigə nəkwɩna Yɩɩ cwəŋə tə wa. Nə mɛ, sə nə bʋ́n nətʋ. Də á nə bʋ́n yiri don, Yɩɩ nə wá bɩrɩ kʋ aba.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kʋ nə swə, kʋ yɩ nətʋ mama, nə vələ nə yáá wuuu, cwəŋə tə wa, nə nə yɩn ka wa, kʋ bà kʋ yí zə̀n.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 À nubɩa-ba, á mama yana, ndə à nə yɩ nətʋ. Á ywàŋá lɩ̀à tə, ba nə yɩ ndə nə nə, sə á də ya nətʋ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 À dí yáá à swɩ̀n tə yìə̀n təntə á con, nɛɛ kapʋpʋ. Sɩ́ʋ́n nə, à kʋ́ʋ̀ pìí à bwé tə wa, kʋ dàń ga yɩ də yinɩa. Lɩ̀à dáá zənzən ba tʋtʋnɛɛ nə bɩrɩ də, ba yɩ Zwezi-*Kərisə, ʋ nə tɩga dagarʋ tə yuu wa, dʋŋa.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə puswənə wiən nə yɩ ba yɩɩ. Ba tʋŋa yìə̀n tə nə jə cavɩra, yá ba ga tə pɩn dun ba tɩ̀àn nə, də kʋ mɛ. Ba pubʋŋa mama dàń yɩ ka wulə tɩa yuu wiən tə con. Máŋá don bɩ̀àn Yɩɩ nə wá cʋ̀gʋ̀ ba.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Kʋ nə yɩ nə mʋ̀, nə mʋ̀ yɩ Yɩɩ *sàń lɩ̀à. Kʋ yɩ nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə, ʋ nə jon nəba nə cʋna wa, nə dànɩ̀, də ʋ naŋa Yɩɩ sàń nə, ʋ cwi nə con.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ʋ nə twi máŋá tə wa, ʋ wá lwàń nə yɩra tə, tə nə ba dun jə, ʋ pa tə jì ndə ʋ tətə yɩra tə nə, tə nə jə dun. Ʋ wá fwa kʋ nətʋ tə də dɩ̀àn tə, tə nə pɩn, ʋ wulə wiən tə mama yuu wa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.