Filipenses 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 À nubɩa-ba, sʋgʋ tə, à nə wá ma zwɛ̀e nə yɩ kʋ tə: Á mʋ̀ də *Yuu-Tiu vwə duən nə. Á dàń yana pupwən wa. Kʋ ba nə wʋwalɩ, sə à pìí à bwé kʋ tə wa, à nə dí yáá à swɩ̀n á con. Yá á mʋ̀ con nə, kʋ mʋ̀ nə wá pa, á nì kʋ də̀ń cɩ́gá cɩ́gá.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Lɩ̀à wulə, ba tʋŋa yokʋkwɩnan. Ba yɩ ndə kukuri nə. Ba yoo nə yɩ, sə ba *gwəŋə bɛɛ. Yá kʋ ga yɩ yotʋtʋ. Á cɩa á tɩ̀àn nə də ba tə!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nə mʋ̀ nə yɩ lɩ̀à tə, nə nə gwəŋə nə tɩ̀àn, yá kʋ ga jə də̀ń. Kʋ tà ba mʋ̀. Nə mʋ̀ nə jə Yɩɩ-*Siŋu tə dɩ̀àn, nə ma tʋŋa nə pɩn Yɩɩ nə. Nə pɩn dun nə tɩ̀àn nə Zwezi-Kərisə yɩrɩ. Nə ba nə waa kəni ləzoni yofwamɩnan nə.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Də lɩ̀à duən nə bʋŋa də, ba mʋ̀ nə wàá ba waa ba kəni ləzoni yofwamɩnan nə, à mʋ̀ Polə nə dwə ba. À də yà wàá à waa à kəni tə nə.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Á nəŋə yìə̀n tə, nə pɩn à dwə ba: *Ebərə-ba nə lʋrɩ nə, à ga yɩ Ebərə cɩ́gá cɩ́gá. À yɩ *Yɩzərayɛlə-ba dwíí, Bɛnzwamɛn dwíí dəkuu tə wa. Ba lʋrɩ nə, ba gwəŋə nə, à lʋrɩ dɩan nana dɩɩn nə.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Kʋ nə yɩ Yɩɩ *nii tə yoo wa, à yà yɩ *Farɩzɩan. À yà jə yawala zənzən, *Zwifə-ba Yɩɩ nii tə yoo wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à yà fɩfɩn Kərisə lɩ̀à púlí tə. Kʋ nə kʋ́ʋ̀ yɩ ka twá Zwifə-ba Yɩɩ nii tə nə zəni, sə kʋ ma bɩrɩ də, à yɩ cɩ́gá tíú, à yà zìlí Yɩɩ nii tə mama. Yá à yà ba yoo mama jə ba nə wá caga à nii nə kʋ yɩrɩ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 À yà jələ tə yìə̀n təntə də, tə mʋ̀ nə jə nywarɩ. Yá sɩ́ʋ́n nə Zwezi-Kərisə yɩrɩ, à dàń jələ tə mama ndə tʋtʋ nə.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Cɩ́gá mama, tə mama yɩ ndə tʋtʋ nə. À yə̀ə́ à Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə. Kʋ mʋ̀ yənu təntə ga nə dwə won mama. Ʋ mʋ̀ yɩrɩ nə à sɛ̀e, sə à kwɩ̀n tə mama nə, à ga jələ tə mama ndə ywərən nə, sə à wànɩ́ à ya Kərisə lìù.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 À pɩ̀à, sə kʋ twá, à nə ken à waa Zwezi-Kərisə nə, à ma ya cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con. À kʋ́ʋ̀ bá pɩ̀à, sə à ya cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con, à nə zìlí Yɩɩ nii tə yoo ʋ nə pɩn *Moyizə nə yɩrɩ. Yɩɩ dàń nə pɩn, à yɩ cɩ́gá tíú, à nə ken à waa Zwezi nə yɩrɩ. Kʋ tà à tətə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à dàń yɩ ʋ mʋ̀ lìù mɩ́ámɩ́án.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yoo tə à nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə à yəni Zwezi-Kərisə. Yá à pɩ̀à, sə à yəni dɩ̀àn tə, ʋ nə ja pìí ʋ bwin ʋ nan. Yá à dàń pɩ̀à, sə à də́ càn də wá, sə à ya ndə ʋ nə, máŋá tə wa, ʋ nə tɩga.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Də kʋ nə swə kʋ yɩ nətʋ mama, sə à də pìí à bwin à nan ndə ʋ nə.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kʋ tà à pɩ̀à, sə à swɩ̀n də, à manwarɩ à na kʋ tə à nə pɩ̀á. À ma kʋ́ʋ̀ ba pɩ̀à, sə à swɩ̀n də, à yoo mama manwarɩ kʋ ziən. Yá à dàń yɩ à kəni dɩ̀àn, sə à wànɩ́ à ja wiən təntə, ndə Zwezi-Kərisə nə sɛ̀e nə nətʋ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 À nubɩa-ba, kʋ tà à wʋ́, à manwarɩ à ja tə wiən təntə. Yá yoo nədʋ nə, à dàń fwa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, à swɛ̀eé wiən tə, tə nə kɛ̀eń, à ga kəni dɩ̀àn, sə à yí wiən tə, tə nə wulə yáá.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 À dàń yɩ à dəri, à vələ yáá wuuu, sə à wànɩ́ à yí lá. Kʋ mʋ̀ nə wá pa, à na ŋwɩ́rán tə, Yɩɩ nə kúrí nəba, sə ʋ pa nəba. Ŋwɩ́rán təntə nə yɩ, sə à ya də wá Yɩɩ sàń nə, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nə mʋ̀ jigə nəkwɩna Yɩɩ cwəŋə tə wa. Nə mɛ, sə nə bʋ́n nətʋ. Də á nə bʋ́n yiri don, Yɩɩ nə wá bɩrɩ kʋ aba.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kʋ nə swə, kʋ yɩ nətʋ mama, nə vələ nə yáá wuuu, cwəŋə tə wa, nə nə yɩn ka wa, kʋ bà kʋ yí zə̀n.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 À nubɩa-ba, á mama yana, ndə à nə yɩ nətʋ. Á ywàŋá lɩ̀à tə, ba nə yɩ ndə nə nə, sə á də ya nətʋ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 À dí yáá à swɩ̀n tə yìə̀n təntə á con, nɛɛ kapʋpʋ. Sɩ́ʋ́n nə, à kʋ́ʋ̀ pìí à bwé tə wa, kʋ dàń ga yɩ də yinɩa. Lɩ̀à dáá zənzən ba tʋtʋnɛɛ nə bɩrɩ də, ba yɩ Zwezi-*Kərisə, ʋ nə tɩga dagarʋ tə yuu wa, dʋŋa.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə puswənə wiən nə yɩ ba yɩɩ. Ba tʋŋa yìə̀n tə nə jə cavɩra, yá ba ga tə pɩn dun ba tɩ̀àn nə, də kʋ mɛ. Ba pubʋŋa mama dàń yɩ ka wulə tɩa yuu wiən tə con. Máŋá don bɩ̀àn Yɩɩ nə wá cʋ̀gʋ̀ ba.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kʋ nə yɩ nə mʋ̀, nə mʋ̀ yɩ Yɩɩ *sàń lɩ̀à. Kʋ yɩ nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə, ʋ nə jon nəba nə cʋna wa, nə dànɩ̀, də ʋ naŋa Yɩɩ sàń nə, ʋ cwi nə con.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʋ nə twi máŋá tə wa, ʋ wá lwàń nə yɩra tə, tə nə ba dun jə, ʋ pa tə jì ndə ʋ tətə yɩra tə nə, tə nə jə dun. Ʋ wá fwa kʋ nətʋ tə də dɩ̀àn tə, tə nə pɩn, ʋ wulə wiən tə mama yuu wa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.