Filipenses 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Á ken á waa Zwezi-*Kərisə nə. Kʋ nətʋ pɩn súrí á bɩcanɩ naaa? Ʋ sonu tə dàn á jɩ̀àn naaa? Á nɩ tori Yɩɩ-*Siŋu tə tarpɩʋn tə wa naaa? Yɩɩ fwa pubwanʋ á yɩra naaa? Yɩɩ dəri á yinəgə zənzən naaa?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Də kʋ nə yɩ nətʋ, à lòrì aba, sə á sóní duən də Kərisə sonu təntə, sə á ja pubʋŋa nədʋ, sə á nii ya nədʋ. Á nə fwa nətʋ, à pupwən tə dàń wá ya cɩ́gá cɩ́gá pupwən.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Á dànà ká jɩgɩ də duən. Á dànà ká bʋ á tɩ̀àn nə. Á kəni á tɩ̀àn tɩa duən yáá con. Á ywàŋá lɩ̀à tə ndə lɩ̀à tə nə, ba nə wulə á yuu wa.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Á lìù mama dàn ká bʋ́n kʋ tə nə ziən, kʋ pa ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə yoo. Ʋ mɛ, sə ʋ bʋ́n kʋ tə nə ziən, kʋ pa ba duən tə də nə.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Á pɩan, á pubʋŋa tə ya ndə Zwezi-Kərisə pubʋŋa tə nə.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ʋ də Yɩɩ mɛ yà yɩ nədʋ. Yá ʋ ga wà pa kʋ ya yoo ʋ nə ba pɩ̀à, sə ʋ yá kʋ.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ʋ yá ʋ dun tə mama, ʋ ga jì yoŋu. Ʋ jigə ləzwənə, ba lʋrɩ wá, ndə ba nə lʋrɩ ləzoni tə nətʋ.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ʋ sɛ̀e ʋ mun ʋ tɩ̀àn, ʋ ga zìlí Yɩɩ nii, ʋ va ʋ tɩ.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ tì wá, ʋ kə dun bwálɩ́ wa, tə nə dwə won mama. Yɩɩ pɩn wá yɩrɩ tə, kʋ nə dwə yɩrɩ mama.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Kʋ twá kʋ yɩrɩ təntə nə, lɩ̀à tə mama, də wiən tə mama Yɩɩ sàń nə, də tɩa yuu wa yəbə, də tɩa də̀ń mɛ, wá bà ba tʋ Zwezi yáá con, ba bʋ ʋ nə.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Lìù mama wá súrí ʋ nii, ʋ ga swɩ̀n, ʋ bɩrɩ də Zwezi-Kərisə yɩ *Yuu-Tiu. Yá kʋ dàń wá pa dun nə nyɩna Yɩɩ nə.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 À nubisoni-ba, máŋá tə wa, à mʋ̀ də á mʋ̀ nə yɩn duən nə, á zìlí Yɩɩ nii. Kʋ mɛ, sə á tə zìlí Yɩɩ nii sɩ́ʋ́n nə, máŋá ka tə də wa, à nə tə̀lə́ á con. Yɩɩ jon aba á cʋna wa, á dàn tʋŋa kʋ tʋtʋnan. Á fwa kʋ nətʋ də zìlə́ zənzən də á vɩvaga ʋ yáá con,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Yɩɩ nə dí yáá ʋ tanɩ aba ʋ tún, sə á sóní yìə̀n tə, tə nə poli ʋ pùə́, ʋ ga pa aba dɩ̀àn, sə á tʋn tə də yɩrɩ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kʋ tə mama á nə fwa, á dànà ká ŋʋŋwɩn. Yá á dànà ká fwa tʋ́tʋ̀ná də duən.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Kʋ mʋ̀ nə wá pa, á ya lɩ̀à tə, á nə ba yoo jə, ba nə wá caga á nii nə kʋ yɩrɩ. Á ga wá ya Yɩɩ lɩ̀à tə, á bɩcanɩ nə yɩ nəpon Yɩɩ yáá con, á nə ba cʋna jə. Á mʋ̀ də ŋwɩna də wʋlwanyɩna-ba nə wulə lʋʋ kʋ tə wa, á mɛ, sə á ya ba wa, ndə poni nə, kʋ nə pɩpɩlɩ.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Á mɛ, sə á swɩ̀n sʋ̀ràn tə, tə nə pɩn mɩɩ, á bɩrɩ lɩ̀à nə. Á nə fwa nətʋ, dɩɩn tə Zwezi-*Kərisə nə wá pìí ʋ bà, à mʋ̀ Polə wá na dun ʋ yáá con, á yɩrɩ. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, à càn tə, à nə dí tʋtʋŋɩ tə wa, də à nə gwàrɩ̀ tə wà tʋtʋ twɩ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Á keni á waa Zwezi nə. Kʋ yɩ ndə *joŋi nə, á nə pɩn Yɩɩ nə. Ba nə gʋa nə, à jə pupwən. À mɩɩ tə wá ya joŋi, kʋ súrí á joŋi tə nə. Yá à dàń wá jwɛ də á mama.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Á də mɛ, sə á ja pupwən nətʋ, á jwɛ də nə.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Də kʋ nə yɩ *Yuu-Tiu Zwezi fɩra, à jə yala də, à wá tʋn Timote á con sɩ́ʋ́n. À pɩ̀à, sə máŋá tə wa, ʋ nə pìí ʋ bà à con, sə ʋ dàn à mʋ̀ Polə jɩ̀àn, də tə tə ʋ nə nì á con.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Mə ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə yɩ lìù ʋ wulə à con, ʋ də pubʋŋa tə nə yɩ ndə à nə, á yoo nə yɩ̀ wá cɩ́gá cɩ́gá, ndə à nə.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Lɩ̀à tə duən tə mama yɩ ba təntɩan yìə̀n cɩcɩ nə ba bʋŋa. Yá ba ba Zwezi-*Kərisə yìə̀n tə yuu ywàŋá.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Kʋ nə yɩ Timote mʋ̀, á yə̀ə́ nətʋ tə, ʋ nə bɩrɩ də, ʋ yoo ba kwɛ̀e. À mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ nə tʋŋa duən nə, nə swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, nə bɩrɩ. Ʋ san nə tʋtʋŋɩ tə wa, ndə bìú nə saŋa ʋ nyɩna nə nətʋ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 À jə yala də, à wá wànɩ́ à tʋn wá á con lala, də à nə nɩ à yìə̀n tə yáá.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 À jə yala də, kʋ nə yɩ Yuu-Tiu fɩra, à tətə Polə wá bà á con sɩ́ʋ́n.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 À nɩ də, kʋ mɛ, sə à pa Epafəroditə, ʋ nə yɩ à nubiu Kərisə yɩrɩ, pìí ʋ bà á con. Á tʋn wá à con, sə ʋ ja saŋʋ tə, à yà nə pɩ̀à, ʋ ja bà ʋ pa nə. Yá à mʋ̀ də ʋ mʋ̀ dàń ken dɩ̀àn nə tʋn Zwezi tʋtʋnan tə zənzən.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ʋ yɩra lɩŋa zənzən, sə ʋ na á mama. Yá á yoo ga jə wá, ʋ nə yə̀ə́ də, á nì də, ʋ yɩra ba zurə yɩrɩ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Kʋ yɩ cɩ́gá, ʋ yà tʋa yayɩgʋ, kʋ ga mancɩn, sə ʋ mɩɩ zwɛ̀e. Yá Yɩɩ dàń dəri ʋ yinəgə. Kʋ tà ʋ mʋ̀ cɩcɩ yinəgə nə, Yɩɩ dəri. Kʋ yɩ də à mʋ̀ Polə mɛ, sə pucʋnɩ nəfarʋ don kʋ́ʋ̀ dàn ká yí nə, kʋ súrí.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bɩbarɩ, sə à pa, ʋ bà á con, sə á na wá, sə á ya pupwən wa, sə à də pucʋnɩ tə fʋ kʋ mun.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ʋ yɩ á don Kərisə lìù nə Yuu-Tiu cwəŋə tə wa. Á zìlə́ ba mʋ̀ ləzwənyirə təntə. Máŋá tə wa, ʋ dàń nə twi, sə á sɛ̀e, á jon wá də pupwən.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ʋ jon á yuu tʋtʋŋɩ ʋ tʋn, ʋ mɩɩ yà ga pɩ̀à kʋ nan, tʋtʋŋɩ tə yɩrɩ, á yà nə pɩ̀à, sə á tʋn á pa nə, də á yà nə wulə à con. Kʋ yà ga mancɩn, sə ʋ mɩɩ zwɛ̀e Kərisə tʋtʋŋɩ tə yɩrɩ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.