Apocalipse 9

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Malɩka bonu nii nyiən tə wúrú ka nabwana. À nɩ kacɩlacɔ, kʋ nan yɩɩ nə, kʋ tʋ tɩa. Ba pɩn kʋ bʋʋ tə, kʋ də̀ń nə lù zənzən tə borbiu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Kʋ súrí bʋʋ təntə, nywɩ̀ń ga nan kʋ wa, tə dɩ̀ yɩɩ nə. Tə nywɩ̀ń tə yɩ ndə mənvoo nəfarʋ nywɩ̀ń nə. Bʋʋ tə nywɩ̀ń tə pɩn, yɩcaʋ tə də lanworu tə jì yikunu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Jərən nan nywɩ̀ń tə wa, tə sú tɩa. Yá ba dàń pɩn tə cwan, ka nə yɩ ndə nɩŋa cwan nə.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ba dàń ga swɩ̀n tə con, tə dàn ká fwa lwanɩ tɩa yuu gaʋ tə yɩra, nə à yə̀ə́ wolɩʋ nədʋ yɩra, nə à yə̀ə́ tɩ̀ʋ́ nədʋ yɩra. Yá tə dàń nə wàá lwanɩ tə fwa lɩ̀à tə yɩra, ba nə ba Yɩɩ tə jə ba tə́lə́ nə.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ba wà tə dɩ̀àn pɩn, sə tə gʋ lɩ̀à təntə, ba dàń nə pɩn tə cwəŋə, sə tə kə ba càn wa, cànɩ̀ bonu. Yá càn təntə, tə nə wá kə ba nə, wá yà ndə nə̀n nə dɩŋa lìù nətʋ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Kʋ máŋá təntə wa, ləzoni wá pɩ̀à tɩan, yá ba ga bá na tə, abada. Ba wá pɩ̀à, sə ba tɩ, tɩan ga wá dəri, tə va yɩŋʋnɩ, tə yá ba.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tə jərən təntə yɩ ndə səsen nə, ba nə tanɩ, sə ba ja va kʋ̀ʋ̀. Tə yun wa, wiən duən ya wulə lá, tə nə yɩ ndə sɩ́án yupurən nə, tə yɛɛ ga yɩ ndə ləzoni yɛɛ nə.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Tə yukʋran tə yɩ ndə kana yukʋran nə, yá tə yelə ga yɩ ndə gərən yelə nə.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tə nyʋna tə yɩ ndə pamana lugu gànʋ̀ nə. Yá tə vànà tə kwirə yɩ ndə kʋ̀ʋ̀ bwərə tə, səsen nə dáá nə yàá vaŋa, tə ja dəri, tə vələ kʋ̀ʋ̀.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Tə yà jə dəbələ də tə sʋran ndə nɩŋa nə. Kʋ ga yɩ tə dəbələ tə wa nə, tə dɩ̀àn tə naŋa, tə ma kəni càn ləzoni nə, kʋ ja vələ cànɩ̀ bonu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Tə pɩ̀ʋ́ nə yɩ *Sɩtana malɩka tə, ka nə ywàŋá bʋʋ tə, kʋ də̀ń nə lù zənzən, tə yuu. Ebərə-ba sʋgʋ wa, ba boŋə ka ‹Abadʋn›, *Gərɛkə-ba də sʋgʋ wa, ba boŋə ka ‹Apʋlɩʋn›.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Təntən lɛɛ tə kɛ̀eń. Nə̀ń, lɛɛ bələ duən, tə nə wá bà kʋ kwa nə.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 *Malɩka bardʋ nii nyiən tə wúrú ka nabwana. À dàń ma nì kori don, kʋ swɩ̀n, kʋ naŋa sɩ́án *joŋi kúrí nanyʋran banɩa tə con, kʋ nə wulə Yɩɩ yáá con.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Kori tə dàń swɩ̀n malɩka bardʋ nii nyiən tə con, ka nə jə nabwana tə, ka wʋ́: «Kʋ̀rɩ́ malɩkɛ banɩa tə, ba nə vwə də banzala mʋnaa nəfarʋ tə nii nə, ba nə boŋə ‹Efəratə›.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Yá ba dàń kʋ̀rɩ̀ malɩkɛ banɩa tə, tə nə ken tə sírí, tə dànɩ̀ kʋ bɩnɩ tə, kʋ cànà tə də kʋ máŋá təntə tətə, kʋ dɩɩn tə. Tə ken tə sírí, sə tə gʋ ləzoni pwɩ̀ʋ́ batwa wa vàn nədʋ don tɩa yuu wa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 À nì də, ba swɩ̀n pamana tə nii, ba nə dɩ̀gà səsen tə, ba bɩrɩ nə. Ba swɩ̀n də ba yɩ lɩ̀à miliyʋn biələ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Mə kʋ tə, Yɩɩ nə pa, à na tə nə yɩ nətʋ. À nɩ səsen də lɩ̀à nə dɩ̀gà tə yuu, ba lɩ̀à tə yà zʋa pamana lurən ganan. Lurən təntə yɩ nəsɩan, ndə mən nə. Tə ga yɩ pʋ̀pɔ̀ɔ̀ ndə nywɩ̀ń nə. Tə mʋ̀ nə yɩ səmun ndə jirəbuu nə də. Səsen tə yun yɩ ndə gərən yun nə. Tə níə́ wa mən də nywɩ̀ń də jirəbuu nə naŋa lá.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tə wiən batwa təntə gʋa ləzoni pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ tə don. Tə gʋa ba də mən, də nywɩ̀ń, də jirəbuu tə nə naŋa tə níə́ wa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Səsen tə dɩ̀àn yà yɩ tə naŋa tə níə́ tə də tə dəbələ wa. Tə dəbələ tə yɩ ndə dɩŋa nə, tə ga jə yun də. Yá kʋ yɩ tə yun təntə nə, tə ma fwa kʋ tə nə lwara.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ləzoni tə, ba nə ga lá, wiən təntə nə wà gwɩ, wà sɛ̀e ba vəvəri ba kwa, ba ma sá wiən tə ba nə fwa də ba jɩɩn. Ba tə pɩn dun *zinə tə nə də woŋwanan tə nə, ba nə fwa də ba tətə jɩɩn. Tə woŋwanan təntə yɩ ba fwa də sɩ́án, nə à yə̀ə́ də cɩnɩa, nə à yə̀ə́ də kapana, nə à yə̀ə́ də daran. Tə woŋwanan təntə yɩ́á ba na, tə zɩan ba nə̀ń, tə ga wàrɩ̀ tə vəli.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba mʋ̀ ləzoni təntə wà ba kwa vəvəri, ba ma sá ba lagʋrɩ tə, nə à yə̀ə́ ba cɩrɩ tə, nə à yə̀ə́ ba ka pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ tə, nə à yə̀ə́ ba ŋwɩ̀ràn tə.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.