Apocalipse 9
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 *Malɩka bonu nii nyiən tə wúrú ka nabwana. À nɩ kacɩlacɔ, kʋ nan yɩɩ nə, kʋ tʋ tɩa. Ba pɩn kʋ bʋʋ tə, kʋ də̀ń nə lù zənzən tə borbiu.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kʋ súrí bʋʋ təntə, nywɩ̀ń ga nan kʋ wa, tə dɩ̀ yɩɩ nə. Tə nywɩ̀ń tə yɩ ndə mənvoo nəfarʋ nywɩ̀ń nə. Bʋʋ tə nywɩ̀ń tə pɩn, yɩcaʋ tə də lanworu tə jì yikunu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Jərən nan nywɩ̀ń tə wa, tə sú tɩa. Yá ba dàń pɩn tə cwan, ka nə yɩ ndə nɩŋa cwan nə.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ba dàń ga swɩ̀n tə con, tə dàn ká fwa lwanɩ tɩa yuu gaʋ tə yɩra, nə à yə̀ə́ wolɩʋ nədʋ yɩra, nə à yə̀ə́ tɩ̀ʋ́ nədʋ yɩra. Yá tə dàń nə wàá lwanɩ tə fwa lɩ̀à tə yɩra, ba nə ba Yɩɩ tə jə ba tə́lə́ nə.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ba wà tə dɩ̀àn pɩn, sə tə gʋ lɩ̀à təntə, ba dàń nə pɩn tə cwəŋə, sə tə kə ba càn wa, cànɩ̀ bonu. Yá càn təntə, tə nə wá kə ba nə, wá yà ndə nə̀n nə dɩŋa lìù nətʋ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kʋ máŋá təntə wa, ləzoni wá pɩ̀à tɩan, yá ba ga bá na tə, abada. Ba wá pɩ̀à, sə ba tɩ, tɩan ga wá dəri, tə va yɩŋʋnɩ, tə yá ba.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tə jərən təntə yɩ ndə səsen nə, ba nə tanɩ, sə ba ja va kʋ̀ʋ̀. Tə yun wa, wiən duən ya wulə lá, tə nə yɩ ndə sɩ́án yupurən nə, tə yɛɛ ga yɩ ndə ləzoni yɛɛ nə.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Tə yukʋran tə yɩ ndə kana yukʋran nə, yá tə yelə ga yɩ ndə gərən yelə nə.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Tə nyʋna tə yɩ ndə pamana lugu gànʋ̀ nə. Yá tə vànà tə kwirə yɩ ndə kʋ̀ʋ̀ bwərə tə, səsen nə dáá nə yàá vaŋa, tə ja dəri, tə vələ kʋ̀ʋ̀.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Tə yà jə dəbələ də tə sʋran ndə nɩŋa nə. Kʋ ga yɩ tə dəbələ tə wa nə, tə dɩ̀àn tə naŋa, tə ma kəni càn ləzoni nə, kʋ ja vələ cànɩ̀ bonu.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Tə pɩ̀ʋ́ nə yɩ *Sɩtana malɩka tə, ka nə ywàŋá bʋʋ tə, kʋ də̀ń nə lù zənzən, tə yuu. Ebərə-ba sʋgʋ wa, ba boŋə ka ‹Abadʋn›, *Gərɛkə-ba də sʋgʋ wa, ba boŋə ka ‹Apʋlɩʋn›.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Təntən lɛɛ tə kɛ̀eń. Nə̀ń, lɛɛ bələ duən, tə nə wá bà kʋ kwa nə.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 *Malɩka bardʋ nii nyiən tə wúrú ka nabwana. À dàń ma nì kori don, kʋ swɩ̀n, kʋ naŋa sɩ́án *joŋi kúrí nanyʋran banɩa tə con, kʋ nə wulə Yɩɩ yáá con.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kori tə dàń swɩ̀n malɩka bardʋ nii nyiən tə con, ka nə jə nabwana tə, ka wʋ́: «Kʋ̀rɩ́ malɩkɛ banɩa tə, ba nə vwə də banzala mʋnaa nəfarʋ tə nii nə, ba nə boŋə ‹Efəratə›.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Yá ba dàń kʋ̀rɩ̀ malɩkɛ banɩa tə, tə nə ken tə sírí, tə dànɩ̀ kʋ bɩnɩ tə, kʋ cànà tə də kʋ máŋá təntə tətə, kʋ dɩɩn tə. Tə ken tə sírí, sə tə gʋ ləzoni pwɩ̀ʋ́ batwa wa vàn nədʋ don tɩa yuu wa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 À nì də, ba swɩ̀n pamana tə nii, ba nə dɩ̀gà səsen tə, ba bɩrɩ nə. Ba swɩ̀n də ba yɩ lɩ̀à miliyʋn biələ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Mə kʋ tə, Yɩɩ nə pa, à na tə nə yɩ nətʋ. À nɩ səsen də lɩ̀à nə dɩ̀gà tə yuu, ba lɩ̀à tə yà zʋa pamana lurən ganan. Lurən təntə yɩ nəsɩan, ndə mən nə. Tə ga yɩ pʋ̀pɔ̀ɔ̀ ndə nywɩ̀ń nə. Tə mʋ̀ nə yɩ səmun ndə jirəbuu nə də. Səsen tə yun yɩ ndə gərən yun nə. Tə níə́ wa mən də nywɩ̀ń də jirəbuu nə naŋa lá.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tə wiən batwa təntə gʋa ləzoni pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ tə don. Tə gʋa ba də mən, də nywɩ̀ń, də jirəbuu tə nə naŋa tə níə́ wa.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Səsen tə dɩ̀àn yà yɩ tə naŋa tə níə́ tə də tə dəbələ wa. Tə dəbələ tə yɩ ndə dɩŋa nə, tə ga jə yun də. Yá kʋ yɩ tə yun təntə nə, tə ma fwa kʋ tə nə lwara.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ləzoni tə, ba nə ga lá, wiən təntə nə wà gwɩ, wà sɛ̀e ba vəvəri ba kwa, ba ma sá wiən tə ba nə fwa də ba jɩɩn. Ba tə pɩn dun *zinə tə nə də woŋwanan tə nə, ba nə fwa də ba tətə jɩɩn. Tə woŋwanan təntə yɩ ba fwa də sɩ́án, nə à yə̀ə́ də cɩnɩa, nə à yə̀ə́ də kapana, nə à yə̀ə́ də daran. Tə woŋwanan təntə yɩ́á ba na, tə zɩan ba nə̀ń, tə ga wàrɩ̀ tə vəli.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba mʋ̀ ləzoni təntə wà ba kwa vəvəri, ba ma sá ba lagʋrɩ tə, nə à yə̀ə́ ba cɩrɩ tə, nə à yə̀ə́ ba ka pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ tə, nə à yə̀ə́ ba ŋwɩ̀ràn tə.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.