Apocalipse 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Sarədə *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Á zàŋá dwɩan nə, á ga dàn lɩ̀à tə gɩganɩ tə duən jɩ̀àn, ba də nə yà wulə ba tɩ, à nə nɩ á tʋtʋnɛɛ tə, tə nə wà mɛ à nyɩna Yɩɩ yáá con yɩrɩ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Á pìí á lìí á tɩ̀àn nətʋ tə, á nə nì Yɩɩ sʋgʋ tə, á ga cʋgʋ kʋ. Á jana kʋ á bɩcan wa, sə á ga vəvəri á kwa, á ma sá á cʋna tə. Á nə wà dwɩan nə zàn, à wá bà, à dɩ̀ á yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Á bá yəni máŋá tə, à nə wá bà.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Yá á lɩ̀à duən tə wulə Sarədə wa, ba nə wà sɛ̀e, ba zʋ durən wa. À wá pa ganpwənə lɩ̀à təntə nə ba zʋ, ba ga wá va də nə ba nə mɛ də kʋ nətʋ tə yɩrɩ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Mə lɩ̀à tə mama, ba nə wá də́ dɩ̀àn tə lwanɩ yuu wa tə, wá zʋ ganpwənə nətʋ. À bá pupugu ba yɩra tə Yɩɩ sàń mɩɩ sagɩ tə wa. Yá à dàń wá swɩ̀n ba yoo də ba yɩ à mʋ̀ lɩ̀à, à nyɩna Yɩɩ də ʋ malɩkɛ tə yáá con.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con›.»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Filadɛləfi *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́:
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Á nəŋə nətʋ tə, à nə wá fwa *Sɩtana kwa lɩ̀à tə, ba nə wʋ́, ba yɩ *Zwifə-ba dwíí yá kʋ ga yɩ kʋnkʋn ba kʋnɩ. Á cʋga zəni, à wá kálʋ́ ba lɩ̀à təntə, à pa ba bà, ba tʋ ba nadwana yuu á yáá con, sə ba ma lwarɩ də à swə aba.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Á mʋ̀ sɛ̀e à sʋgʋ zəni zəni, á jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, á ga wà pìí á kə á kwa. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də wá cɩ̀ á nə, máŋá tə wa, yìə̀n nə wá bà, tə wʋwalɩ aba tɩa ka tə yuu wa. Cɩ́gá, yìə̀n wá bà tɩa yuu ləzoni tə mama yuu wa, sə tə pa ba lwarɩ kʋ tə, lìù mama nə yɩ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 À wá bà lala. Á jana kʋ tə, á nə jə kʋ nə, zəni zəni, sə lìù mama dàn ká wànɩ́, ʋ jon á zìlə́ won tə, Yɩɩ nə wá pa aba.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 À wá pa lìù tə, ʋ nə wá dí dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, jì ndə dìə̀ tətəŋi baŋa nə à nyɩna Yɩɩ dìə̀ tə wa, yá ʋ kʋ́ʋ̀ bá nan abada. À wá pʋ́pʋ́nɩ́ à nyɩna Yɩɩ yɩrɩ tə də ʋ tɩʋ nəfarʋ tə yɩrɩ, à tún ʋ yuu wa. Kʋ tɩʋ tə nə yɩ *Zwerizalɛmə nədʋn tə, Yɩɩ nə wá pa, kʋ nan ʋ sàń nə, kʋ cú. À wá pʋ́pʋ́nɩ́ à yɩrɩ nədʋn tə də kʋ mʋ̀ lɩ̀à təntə yuu wa.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə».
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Lawodise *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Yá á dàń nə yɩ ndə nɩ́á nə yɩ pwala pwala, á ba lɩŋa, á ma ba zurə tə yɩrɩ, à wá tʋnɩ aba à lɩ à nii wa.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Á swɩ̀n də á yɩ jɩjə tɩ̀án tə, á nə jə wiən tə mama, tə nə mɛ də aba, á pa á tɩ̀àn nə, á ga kʋ́ʋ̀ bá won mama pɩ̀à. Yá á dàń ga yə̀rì də, Yɩɩ yáá con, á yɩ basarʋnyɩna, á yɩ yinəgənyɩna, á yɩ zʋra, á yɩ ndə lilirən nə, á ga yɩ ndə wala nə, á ba gànʋ̀ jə.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, à dàń kwè aba, sə á yə̀ à con sɩ́án tə, tə nə twá mən wa, tə pɩrʋ tə nan, sə á ma jì cɩ́gá cɩ́gá jɩjə tɩ̀án. Á yə̀ ganpwənə də à con, á ma pú á yɩra tə nə, sə cavɩra kʋ́ʋ̀ dàn ká ja aba, á nə yɩ wala tə yɩrɩ. Á yə̀ yɩ́á tanɩa də à con, á kə á yɩ́á tə wa, sə á wànɩ́ á na lá zəni.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Lɩ̀à tə mama, à mʋ̀ nə swə, mə ba mʋ̀ nə à yàá caga ba nii nə, à ga fɩrɩ ba. Á vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə, á ga ja yawala.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Á nəŋə, à zɩga mimii nə, à ga mà kʋ nə. Lìù tə, ʋ nə nì à kori, ʋ ga súrí mimii tə, à wá zʋ kʋ tíú con, à də́ də wá, yá kʋ tíú də wá də́ də nə.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 À wá pa lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, jə̀ń à yɩra, à padaʋ tə yuu, ndə à də nə dí dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, yá à ga jə̀ə́ à nyɩna Yɩɩ yɩra, ʋ padaʋ tə yuu nətʋ tə.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə›.»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.