Apocalipse 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF
1 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Sarədə *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Á zàŋá dwɩan nə, á ga dàn lɩ̀à tə gɩganɩ tə duən jɩ̀àn, ba də nə yà wulə ba tɩ, à nə nɩ á tʋtʋnɛɛ tə, tə nə wà mɛ à nyɩna Yɩɩ yáá con yɩrɩ.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Á pìí á lìí á tɩ̀àn nətʋ tə, á nə nì Yɩɩ sʋgʋ tə, á ga cʋgʋ kʋ. Á jana kʋ á bɩcan wa, sə á ga vəvəri á kwa, á ma sá á cʋna tə. Á nə wà dwɩan nə zàn, à wá bà, à dɩ̀ á yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Á bá yəni máŋá tə, à nə wá bà.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Yá á lɩ̀à duən tə wulə Sarədə wa, ba nə wà sɛ̀e, ba zʋ durən wa. À wá pa ganpwənə lɩ̀à təntə nə ba zʋ, ba ga wá va də nə ba nə mɛ də kʋ nətʋ tə yɩrɩ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Mə lɩ̀à tə mama, ba nə wá də́ dɩ̀àn tə lwanɩ yuu wa tə, wá zʋ ganpwənə nətʋ. À bá pupugu ba yɩra tə Yɩɩ sàń mɩɩ sagɩ tə wa. Yá à dàń wá swɩ̀n ba yoo də ba yɩ à mʋ̀ lɩ̀à, à nyɩna Yɩɩ də ʋ malɩkɛ tə yáá con.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con›.»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Filadɛləfi *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́:
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Á nəŋə nətʋ tə, à nə wá fwa *Sɩtana kwa lɩ̀à tə, ba nə wʋ́, ba yɩ *Zwifə-ba dwíí yá kʋ ga yɩ kʋnkʋn ba kʋnɩ. Á cʋga zəni, à wá kálʋ́ ba lɩ̀à təntə, à pa ba bà, ba tʋ ba nadwana yuu á yáá con, sə ba ma lwarɩ də à swə aba.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Á mʋ̀ sɛ̀e à sʋgʋ zəni zəni, á jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, á ga wà pìí á kə á kwa. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də wá cɩ̀ á nə, máŋá tə wa, yìə̀n nə wá bà, tə wʋwalɩ aba tɩa ka tə yuu wa. Cɩ́gá, yìə̀n wá bà tɩa yuu ləzoni tə mama yuu wa, sə tə pa ba lwarɩ kʋ tə, lìù mama nə yɩ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 À wá bà lala. Á jana kʋ tə, á nə jə kʋ nə, zəni zəni, sə lìù mama dàn ká wànɩ́, ʋ jon á zìlə́ won tə, Yɩɩ nə wá pa aba.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 À wá pa lìù tə, ʋ nə wá dí dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, jì ndə dìə̀ tətəŋi baŋa nə à nyɩna Yɩɩ dìə̀ tə wa, yá ʋ kʋ́ʋ̀ bá nan abada. À wá pʋ́pʋ́nɩ́ à nyɩna Yɩɩ yɩrɩ tə də ʋ tɩʋ nəfarʋ tə yɩrɩ, à tún ʋ yuu wa. Kʋ tɩʋ tə nə yɩ *Zwerizalɛmə nədʋn tə, Yɩɩ nə wá pa, kʋ nan ʋ sàń nə, kʋ cú. À wá pʋ́pʋ́nɩ́ à yɩrɩ nədʋn tə də kʋ mʋ̀ lɩ̀à təntə yuu wa.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə».
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Lawodise *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Yá á dàń nə yɩ ndə nɩ́á nə yɩ pwala pwala, á ba lɩŋa, á ma ba zurə tə yɩrɩ, à wá tʋnɩ aba à lɩ à nii wa.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Á swɩ̀n də á yɩ jɩjə tɩ̀án tə, á nə jə wiən tə mama, tə nə mɛ də aba, á pa á tɩ̀àn nə, á ga kʋ́ʋ̀ bá won mama pɩ̀à. Yá á dàń ga yə̀rì də, Yɩɩ yáá con, á yɩ basarʋnyɩna, á yɩ yinəgənyɩna, á yɩ zʋra, á yɩ ndə lilirən nə, á ga yɩ ndə wala nə, á ba gànʋ̀ jə.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, à dàń kwè aba, sə á yə̀ à con sɩ́án tə, tə nə twá mən wa, tə pɩrʋ tə nan, sə á ma jì cɩ́gá cɩ́gá jɩjə tɩ̀án. Á yə̀ ganpwənə də à con, á ma pú á yɩra tə nə, sə cavɩra kʋ́ʋ̀ dàn ká ja aba, á nə yɩ wala tə yɩrɩ. Á yə̀ yɩ́á tanɩa də à con, á kə á yɩ́á tə wa, sə á wànɩ́ á na lá zəni.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Lɩ̀à tə mama, à mʋ̀ nə swə, mə ba mʋ̀ nə à yàá caga ba nii nə, à ga fɩrɩ ba. Á vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə, á ga ja yawala.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Á nəŋə, à zɩga mimii nə, à ga mà kʋ nə. Lìù tə, ʋ nə nì à kori, ʋ ga súrí mimii tə, à wá zʋ kʋ tíú con, à də́ də wá, yá kʋ tíú də wá də́ də nə.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 À wá pa lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, jə̀ń à yɩra, à padaʋ tə yuu, ndə à də nə dí dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, yá à ga jə̀ə́ à nyɩna Yɩɩ yɩra, ʋ padaʋ tə yuu nətʋ tə.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə›.»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.