Apocalipse 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Sarədə *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Á zàŋá dwɩan nə, á ga dàn lɩ̀à tə gɩganɩ tə duən jɩ̀àn, ba də nə yà wulə ba tɩ, à nə nɩ á tʋtʋnɛɛ tə, tə nə wà mɛ à nyɩna Yɩɩ yáá con yɩrɩ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Á pìí á lìí á tɩ̀àn nətʋ tə, á nə nì Yɩɩ sʋgʋ tə, á ga cʋgʋ kʋ. Á jana kʋ á bɩcan wa, sə á ga vəvəri á kwa, á ma sá á cʋna tə. Á nə wà dwɩan nə zàn, à wá bà, à dɩ̀ á yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Á bá yəni máŋá tə, à nə wá bà.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Yá á lɩ̀à duən tə wulə Sarədə wa, ba nə wà sɛ̀e, ba zʋ durən wa. À wá pa ganpwənə lɩ̀à təntə nə ba zʋ, ba ga wá va də nə ba nə mɛ də kʋ nətʋ tə yɩrɩ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mə lɩ̀à tə mama, ba nə wá də́ dɩ̀àn tə lwanɩ yuu wa tə, wá zʋ ganpwənə nətʋ. À bá pupugu ba yɩra tə Yɩɩ sàń mɩɩ sagɩ tə wa. Yá à dàń wá swɩ̀n ba yoo də ba yɩ à mʋ̀ lɩ̀à, à nyɩna Yɩɩ də ʋ malɩkɛ tə yáá con.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con›.»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Filadɛləfi *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́:
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Á nəŋə nətʋ tə, à nə wá fwa *Sɩtana kwa lɩ̀à tə, ba nə wʋ́, ba yɩ *Zwifə-ba dwíí yá kʋ ga yɩ kʋnkʋn ba kʋnɩ. Á cʋga zəni, à wá kálʋ́ ba lɩ̀à təntə, à pa ba bà, ba tʋ ba nadwana yuu á yáá con, sə ba ma lwarɩ də à swə aba.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Á mʋ̀ sɛ̀e à sʋgʋ zəni zəni, á jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, á ga wà pìí á kə á kwa. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də wá cɩ̀ á nə, máŋá tə wa, yìə̀n nə wá bà, tə wʋwalɩ aba tɩa ka tə yuu wa. Cɩ́gá, yìə̀n wá bà tɩa yuu ləzoni tə mama yuu wa, sə tə pa ba lwarɩ kʋ tə, lìù mama nə yɩ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 À wá bà lala. Á jana kʋ tə, á nə jə kʋ nə, zəni zəni, sə lìù mama dàn ká wànɩ́, ʋ jon á zìlə́ won tə, Yɩɩ nə wá pa aba.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 À wá pa lìù tə, ʋ nə wá dí dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, jì ndə dìə̀ tətəŋi baŋa nə à nyɩna Yɩɩ dìə̀ tə wa, yá ʋ kʋ́ʋ̀ bá nan abada. À wá pʋ́pʋ́nɩ́ à nyɩna Yɩɩ yɩrɩ tə də ʋ tɩʋ nəfarʋ tə yɩrɩ, à tún ʋ yuu wa. Kʋ tɩʋ tə nə yɩ *Zwerizalɛmə nədʋn tə, Yɩɩ nə wá pa, kʋ nan ʋ sàń nə, kʋ cú. À wá pʋ́pʋ́nɩ́ à yɩrɩ nədʋn tə də kʋ mʋ̀ lɩ̀à təntə yuu wa.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə».
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Lawodise *Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Yá á dàń nə yɩ ndə nɩ́á nə yɩ pwala pwala, á ba lɩŋa, á ma ba zurə tə yɩrɩ, à wá tʋnɩ aba à lɩ à nii wa.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Á swɩ̀n də á yɩ jɩjə tɩ̀án tə, á nə jə wiən tə mama, tə nə mɛ də aba, á pa á tɩ̀àn nə, á ga kʋ́ʋ̀ bá won mama pɩ̀à. Yá á dàń ga yə̀rì də, Yɩɩ yáá con, á yɩ basarʋnyɩna, á yɩ yinəgənyɩna, á yɩ zʋra, á yɩ ndə lilirən nə, á ga yɩ ndə wala nə, á ba gànʋ̀ jə.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, à dàń kwè aba, sə á yə̀ à con sɩ́án tə, tə nə twá mən wa, tə pɩrʋ tə nan, sə á ma jì cɩ́gá cɩ́gá jɩjə tɩ̀án. Á yə̀ ganpwənə də à con, á ma pú á yɩra tə nə, sə cavɩra kʋ́ʋ̀ dàn ká ja aba, á nə yɩ wala tə yɩrɩ. Á yə̀ yɩ́á tanɩa də à con, á kə á yɩ́á tə wa, sə á wànɩ́ á na lá zəni.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Lɩ̀à tə mama, à mʋ̀ nə swə, mə ba mʋ̀ nə à yàá caga ba nii nə, à ga fɩrɩ ba. Á vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə, á ga ja yawala.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Á nəŋə, à zɩga mimii nə, à ga mà kʋ nə. Lìù tə, ʋ nə nì à kori, ʋ ga súrí mimii tə, à wá zʋ kʋ tíú con, à də́ də wá, yá kʋ tíú də wá də́ də nə.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 À wá pa lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, jə̀ń à yɩra, à padaʋ tə yuu, ndə à də nə dí dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, yá à ga jə̀ə́ à nyɩna Yɩɩ yɩra, ʋ padaʋ tə yuu nətʋ tə.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə›.»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.