Apocalipse 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ
1 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Efɛzə *Kərisə lɩ̀à púlí tə.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 À yə̀ə́ á tʋtʋnɛɛ nə yɩ nətʋ. À ma yə̀ə́ á kajaŋa nə yɩ nətʋ. À tə ga yə̀ə́, á nə jə pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ pa á wà pìí á kə á kwa nətʋ. À yə̀ə́ də á wàrɩ̀ wʋlʋnyɩna á pɩ́nɩ́. Á də́də́n lɩ̀à tə, ba nə wʋ́, ba yɩ Zwezi-Kərisə *tʋntʋna, yá ba ga tà kʋ, á na də, ba yɩ kʋnkʋna.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Á jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ pa á wà pìí, á kə á kwa. Á dí càn à yɩrɩ, yá á jɩɩn ga wà gwàrɩ̀.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Yá kʋ tə, à dàń nə caga á nii nə kʋ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, kʋ mʋ̀ nə yɩ á nə kʋ́ʋ̀ ba nə swə ndə kʋ nə yɩn nətʋ kʋ jɩjʋ nə.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Á pirə á lìí á tɩ̀àn də, á yà fwa zəni jɩjʋ mama, yá á pìí á kə á kwa. Á dàń vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə, sə á ga fwa kʋ tə, á yà nə fwa kʋ jɩjʋ mama. Á nə wà lwàń, à wá bà á con, à lɩ á cànʋ́ tə kʋ bwálɩ́ tə wa.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Yá yozəŋu tə, á nə wulə kʋ wa, nə yɩ, á nə culi Nikolayitə-ba tʋtʋnɛɛ tə, ndə à də nə culi tə nətʋ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con. Lìù tə nə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, ʋ zʋ Yɩɩ sàń tə wa, à wá pa ʋ də́ tɩ̀ʋ́ bɩa tə, tə nə pɩn mɩɩ».
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Səmirənə Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Á wá na càn, yá á nə dànà ká pa fən ja aba. Á cʋga zəni, Sɩtana wá pa, ba kə á wa lɩ̀à duən bàń dìə̀ wa, sə á də́ càn, sə ʋ ma na kʋ tə, á nə yɩ. Á wá na dɩan fugə wʋwalʋ. Á dàń yana pùə́ nədʋ tɩ̀án, kʋ ja vəli á tɩan, á wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Pɛrəgamə Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‹À yə̀ə́ də tɩʋ tə, á nə wulə kʋ wa, yɩ *Sɩtana patɩʋ. Bɛɛ don yà wulə, ba nə boŋə Antipasə. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə swɩ̀n à yoo ʋ bɩrɩ də pùə́ nədʋ. Ba jɩn wá, ba gʋ á tətəŋi wa Sɩtana patɩʋ təntə wa. Máŋá tə kʋ nə tʋn, kʋ tə wà pa, á pìí á kə á kwa. Á tə vwə á tɩ̀àn à nə zəni zəni, kʋ máŋá təntə wa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Yá də kʋ mɛ, kʋ tə à dàń nə caga á nii nə, kʋ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, kʋ mʋ̀ nə yɩ á lɩ̀à tə, ba nə wulə Balamə kàrà cwəŋə tə wa. Balamə yà kwè Balakə fuən fuən, sə ʋ pa *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə də́ woŋwanan nàŋá, sə ʋ pa, ba pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ, sə kʋ kə ba cʋna wa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Lɩ̀à duən də tə wulə á con, ba də nə wulə Nikolayitə kàrà cwəŋə tə wa, kʋ nə yɩ ndə tə yìə̀n təntə nə.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Á dàń vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə. Kʋ nə tà kʋ mʋ̀, à wá bà á con lala, à ga wá ta lɩ̀à təntə də lagʋrɩ sɩ̀ʋ́ tə, nə naŋa à nii wa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ yoo tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə. Lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, à wá pa wá wodiu tə, kʋ nə sə̀gə̀, ba nə boŋə ‹manə›. À wá pa wá kapan nəpon, yɩrɩ nədʋn nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ yuu wa. Lìù mama yə̀rì kʋ yɩrɩ tə də kʋ nə tà lìù tə cɩcɩ nə, ba nə pɩn kʋ›.»
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Tɩatirə *Kərisə lɩ̀à púlí tə. Nə̀ń kʋ tə Yɩɩ-Biu tə ʋ yɩ́á nə yɩ ndə mənvoo nə, ʋ nɛɛ ga yɩ ndə cɩnɩa lugu nə, nə swɩ̀n:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ‹À yə̀ə́ á tʋtʋnɛɛ nə yɩ nətʋ. À yə̀ə́ də, á swə duən, yá á ga tə kəni á waa à nə. À yə̀ə́, á nə saŋa lɩ̀à duən nə nətʋ. À yə̀ə́, á nə jə pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ nə pɩn, á ba pìí á kəni á kwa nətʋ. À ga yə̀ə́ də sɩ́ʋ́n nə, á tʋtʋnan tə dáá, tə doni á təntən nyiən tə.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Yá à tə jə yoo, à nə wá caga á nii nə kʋ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə. Kʋ yɩ kan tə, ba nə boŋə Zwezabɛlə, ʋ nə kʋnɩ á con də, ʋ yɩ Yɩɩ nii sʋsʋnkana tə yuu wa. Á yàá yá wá, á pa ʋ kàrɩ̀ à tʋtʋnbɩa tə, ʋ ma gɩgarɩ ba, ʋ pɩn, ba pəni duən vɛɛ vɛɛ də ʋ pɩn, ba də́ woŋwanan nàŋá.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 À pɩn máŋá kʋ mʋ̀ kan təntə nə, sə ʋ vəvəri ʋ kwa, ʋ ma sá ʋ cʋna tə. Yá ʋ vɩga kʋ nətʋ tə, ʋ ga pɩ̀à, sə ʋ tə pəni də lɩ̀à vɛɛ vɛɛ, ʋ ja ya lá.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Á cʋga zəni, kʋ mʋ̀ nə pɩn, à wá pa ʋ tʋ yayɩgʋ, ʋ pə̀ń tɩa, ʋ də́ càn zənzən. À wá kə ba tə də, ba nə tʋŋa bacwan tə, də wá càn zənzən wa, də ba nə wà ba tɩ̀àn lɩ yokʋkwɩnan tə wa, ba ga vɩ ʋ tʋtʋnɛɛ tə.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 À wá gʋ ʋ lɩ̀à tə də mama, ba nə wulə ʋ tʋtʋnɛɛ tə wa. *Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama dàń wá lwarɩ də, à mʋ̀ yɩ lìù tə, à nə yə̀ə́ ləzoni pubʋŋɩ, də kʋ tə nə wulə ba waa con. Yá à ga wá ŋwɩ́n kʋ tə nə mɛ də á lìù mama tʋtʋŋɩ, à pa wá.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yá á mʋ̀ lɩ̀à tə duən tə, á nə wulə Tɩatirə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, á nə wà kàrà kʋkwɩʋn təntə nə twá, á mʋ̀ wà pɩ̀à, sə á yəni kʋ tə ba nə boŋə *Sɩtana yosəgən tə də̀ń. À dàń swɩ̀n á con də à ba yoo don jə, à swɩ̀n á con, sə á tʋn.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Á dàń nə jana kʋ tə, á nə jə kʋ yɩra zəni, kʋ ja vələ máŋá tə, à nə wá bà.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, ʋ nə wá tʋn à tʋtʋnan tə, kʋ ja va kʋ yí lʋʋ zaŋʋ də ʋ wá yá, à wá pa, ʋ də́ dɩ̀àn lʋʋ dwíə́ tə mama yuu wa.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ʋ wá də́ pàrɩ̀ ba yuu wa də dɩ̀àn. Ʋ wá cʋ̀gʋ̀ ba, ndə ba nə lwe tɩran nəkəni nətʋ. Mə nətʋ nə, à nyɩna Yɩɩ pɩn dɩ̀àn təntə à tətə nə.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Yá à wá pa jɩjʋ fuən fuən kacɩlacɔ tə, nə yàá pén tə, kʋ tíú nə.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con›.»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.