Apocalipse 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Efɛzə *Kərisə lɩ̀à púlí tə.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 À yə̀ə́ á tʋtʋnɛɛ nə yɩ nətʋ. À ma yə̀ə́ á kajaŋa nə yɩ nətʋ. À tə ga yə̀ə́, á nə jə pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ pa á wà pìí á kə á kwa nətʋ. À yə̀ə́ də á wàrɩ̀ wʋlʋnyɩna á pɩ́nɩ́. Á də́də́n lɩ̀à tə, ba nə wʋ́, ba yɩ Zwezi-Kərisə *tʋntʋna, yá ba ga tà kʋ, á na də, ba yɩ kʋnkʋna.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Á jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ pa á wà pìí, á kə á kwa. Á dí càn à yɩrɩ, yá á jɩɩn ga wà gwàrɩ̀.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Yá kʋ tə, à dàń nə caga á nii nə kʋ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, kʋ mʋ̀ nə yɩ á nə kʋ́ʋ̀ ba nə swə ndə kʋ nə yɩn nətʋ kʋ jɩjʋ nə.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Á pirə á lìí á tɩ̀àn də, á yà fwa zəni jɩjʋ mama, yá á pìí á kə á kwa. Á dàń vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə, sə á ga fwa kʋ tə, á yà nə fwa kʋ jɩjʋ mama. Á nə wà lwàń, à wá bà á con, à lɩ á cànʋ́ tə kʋ bwálɩ́ tə wa.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Yá yozəŋu tə, á nə wulə kʋ wa, nə yɩ, á nə culi Nikolayitə-ba tʋtʋnɛɛ tə, ndə à də nə culi tə nətʋ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con. Lìù tə nə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, ʋ zʋ Yɩɩ sàń tə wa, à wá pa ʋ də́ tɩ̀ʋ́ bɩa tə, tə nə pɩn mɩɩ».
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Səmirənə Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Á wá na càn, yá á nə dànà ká pa fən ja aba. Á cʋga zəni, Sɩtana wá pa, ba kə á wa lɩ̀à duən bàń dìə̀ wa, sə á də́ càn, sə ʋ ma na kʋ tə, á nə yɩ. Á wá na dɩan fugə wʋwalʋ. Á dàń yana pùə́ nədʋ tɩ̀án, kʋ ja vəli á tɩan, á wá na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Pɛrəgamə Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 ‹À yə̀ə́ də tɩʋ tə, á nə wulə kʋ wa, yɩ *Sɩtana patɩʋ. Bɛɛ don yà wulə, ba nə boŋə Antipasə. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə swɩ̀n à yoo ʋ bɩrɩ də pùə́ nədʋ. Ba jɩn wá, ba gʋ á tətəŋi wa Sɩtana patɩʋ təntə wa. Máŋá tə kʋ nə tʋn, kʋ tə wà pa, á pìí á kə á kwa. Á tə vwə á tɩ̀àn à nə zəni zəni, kʋ máŋá təntə wa.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Yá də kʋ mɛ, kʋ tə à dàń nə caga á nii nə, kʋ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə, kʋ mʋ̀ nə yɩ á lɩ̀à tə, ba nə wulə Balamə kàrà cwəŋə tə wa. Balamə yà kwè Balakə fuən fuən, sə ʋ pa *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə də́ woŋwanan nàŋá, sə ʋ pa, ba pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ, sə kʋ kə ba cʋna wa.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Lɩ̀à duən də tə wulə á con, ba də nə wulə Nikolayitə kàrà cwəŋə tə wa, kʋ nə yɩ ndə tə yìə̀n təntə nə.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Á dàń vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna tə. Kʋ nə tà kʋ mʋ̀, à wá bà á con lala, à ga wá ta lɩ̀à təntə də lagʋrɩ sɩ̀ʋ́ tə, nə naŋa à nii wa.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ yoo tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con nə. Lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, à wá pa wá wodiu tə, kʋ nə sə̀gə̀, ba nə boŋə ‹manə›. À wá pa wá kapan nəpon, yɩrɩ nədʋn nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ yuu wa. Lìù mama yə̀rì kʋ yɩrɩ tə də kʋ nə tà lìù tə cɩcɩ nə, ba nə pɩn kʋ›.»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Lìù tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, n pa *malɩka tə nə, ka nə pɩ̀à ka bɩrɩ Tɩatirə *Kərisə lɩ̀à púlí tə. Nə̀ń kʋ tə Yɩɩ-Biu tə ʋ yɩ́á nə yɩ ndə mənvoo nə, ʋ nɛɛ ga yɩ ndə cɩnɩa lugu nə, nə swɩ̀n:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 ‹À yə̀ə́ á tʋtʋnɛɛ nə yɩ nətʋ. À yə̀ə́ də, á swə duən, yá á ga tə kəni á waa à nə. À yə̀ə́, á nə saŋa lɩ̀à duən nə nətʋ. À yə̀ə́, á nə jə pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ nə pɩn, á ba pìí á kəni á kwa nətʋ. À ga yə̀ə́ də sɩ́ʋ́n nə, á tʋtʋnan tə dáá, tə doni á təntən nyiən tə.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Yá à tə jə yoo, à nə wá caga á nii nə kʋ yɩrɩ sɩ́ʋ́n nə. Kʋ yɩ kan tə, ba nə boŋə Zwezabɛlə, ʋ nə kʋnɩ á con də, ʋ yɩ Yɩɩ nii sʋsʋnkana tə yuu wa. Á yàá yá wá, á pa ʋ kàrɩ̀ à tʋtʋnbɩa tə, ʋ ma gɩgarɩ ba, ʋ pɩn, ba pəni duən vɛɛ vɛɛ də ʋ pɩn, ba də́ woŋwanan nàŋá.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 À pɩn máŋá kʋ mʋ̀ kan təntə nə, sə ʋ vəvəri ʋ kwa, ʋ ma sá ʋ cʋna tə. Yá ʋ vɩga kʋ nətʋ tə, ʋ ga pɩ̀à, sə ʋ tə pəni də lɩ̀à vɛɛ vɛɛ, ʋ ja ya lá.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Á cʋga zəni, kʋ mʋ̀ nə pɩn, à wá pa ʋ tʋ yayɩgʋ, ʋ pə̀ń tɩa, ʋ də́ càn zənzən. À wá kə ba tə də, ba nə tʋŋa bacwan tə, də wá càn zənzən wa, də ba nə wà ba tɩ̀àn lɩ yokʋkwɩnan tə wa, ba ga vɩ ʋ tʋtʋnɛɛ tə.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 À wá gʋ ʋ lɩ̀à tə də mama, ba nə wulə ʋ tʋtʋnɛɛ tə wa. *Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama dàń wá lwarɩ də, à mʋ̀ yɩ lìù tə, à nə yə̀ə́ ləzoni pubʋŋɩ, də kʋ tə nə wulə ba waa con. Yá à ga wá ŋwɩ́n kʋ tə nə mɛ də á lìù mama tʋtʋŋɩ, à pa wá.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yá á mʋ̀ lɩ̀à tə duən tə, á nə wulə Tɩatirə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, á nə wà kàrà kʋkwɩʋn təntə nə twá, á mʋ̀ wà pɩ̀à, sə á yəni kʋ tə ba nə boŋə *Sɩtana yosəgən tə də̀ń. À dàń swɩ̀n á con də à ba yoo don jə, à swɩ̀n á con, sə á tʋn.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Á dàń nə jana kʋ tə, á nə jə kʋ yɩra zəni, kʋ ja vələ máŋá tə, à nə wá bà.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lìù tə, ʋ nə wá də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa, ʋ nə wá tʋn à tʋtʋnan tə, kʋ ja va kʋ yí lʋʋ zaŋʋ də ʋ wá yá, à wá pa, ʋ də́ dɩ̀àn lʋʋ dwíə́ tə mama yuu wa.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ʋ wá də́ pàrɩ̀ ba yuu wa də dɩ̀àn. Ʋ wá cʋ̀gʋ̀ ba, ndə ba nə lwe tɩran nəkəni nətʋ. Mə nətʋ nə, à nyɩna Yɩɩ pɩn dɩ̀àn təntə à tətə nə.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Yá à wá pa jɩjʋ fuən fuən kacɩlacɔ tə, nə yàá pén tə, kʋ tíú nə.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ ma cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlə́ tə con›.»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.