Apocalipse 16
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn də kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ *dìə̀ tə wa. Kori tə swɩ̀n *malɩkɛ barpɛ tə con, kʋ wʋ́: «Á vələ, á lwá kʋ tə nə wulə wùrú zʋŋɩ barpɛ tə tə wa, kʋ nə bɩrɩ Yɩɩ lɩŋa tə, tɩa yuu wa».
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Təntən malɩka tə vəli, ka lwá ka wùrú zʋŋa tə tɩa yuu wa. Nʋran kʋkwɩnan, tə nə wùrì báá báá báá, zən, tə tʋ lɩ̀à tə yɩra, ba nə jə wojijiru tə mɩmɩnʋ tə ba yɩra, ba ga twɩ kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pɩn kʋ dun.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Bələ nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə mʋʋ tə wa. Nɩ́á tə zən tə jì jana, ndə tɩgɩ jana nə. Yá mʋʋ tə wa wiən tə də mama tɩga.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Batwa nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə mʋnɛɛ də nabuliyɩa wa. Tə də nɩ́á tə zən tə jì jana.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 À dàń nì də malɩka tə, ka nə ywàŋá nɩ́á yuu wa, swɩ̀n, ka wʋ́:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə gʋa lɩ̀à tə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, də n nii *sʋ̀sʋ̀nà tə jana ga lwá tɩa. Yá sɩ́ʋ́n nə, n dàń pɩn nɩ́á tə jì jana, sə ba nyʋ. Kʋ mʋ̀ nə mɛ də ba».
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 À dàń nì kori, kʋ nə nan joŋi kúrí tə con, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Banɩa nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə yɩcaʋ tə yuu wa. Yɩcaʋ tə ma nɩ cwəŋə, sə kʋ də́ lɩ̀à tə də kʋ mən tə.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kʋ bárɩ́ tə dàń dí lɩ̀à tə zənzən, yá də kʋ nətʋ mɛ, ba twɩn Yɩɩ də ba swɩ̀n sʋkʋkwɩnan ba pɩn ʋ yɩrɩ tə nə. Yɩɩ təntə nə jə dɩ̀àn, ʋ mʋ̀ nə pɩn yacara təntə yí ba. Yá ba lɩ̀à tə ga wà sɛ̀e ba vəvəri ba kwa, ba ma sá ba cʋna tə, sə ba pa dun Yɩɩ nə.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Bonu nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə wojijiru tə padaʋ tə yuu wa. Kʋ payuu tə zən kʋ jì yikunu bwálɩ́. Lɩ̀à tə dàń ga dɩŋɩ ba nəndələ ba yɩra nə wùrì yɩrɩ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ba wulə ba twɩn Yɩɩ tə, ʋ nə wulə ʋ sàń nə, yawurə tə də ba yɩra nʋran tə yɩrɩ. Yá ba ga bá sɛ̀e, sə ba vəvəri ba kwa, ba ma sá ba tʋtʋnkʋkwɩnan tə.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Bardʋ nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə Əfəratə mʋnaa nəfarʋ tə wa. Kʋ nɩ́á tə zən tə dàń wʋ, sə tə yá cwəŋə, tə pa pɛ̀egá tə nə, ba nə naŋa yɩɩ yipɩan con ba bɩ̀àn.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 À nɩ *zinə batwa, tə nə yɩ ndə nyənswərən nə, də tə naŋa tɩdən tə, də wojijiru tə, də kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nʋ̀ nii nə.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Tə yɩ *zinə tə nə jə *Sɩtana dɩ̀àn tə ma tʋŋa ʋ dɩ̀àn mɩmɩnʋ. Tə mʋ̀ zinə batwa tə vəli tɩa mama yuu pɛ̀egá tə con. Tə vəli, sə tə kə ba duən yáá, sə tə ma ta kʋ̀ʋ̀ də Yɩɩ tə, ʋ nə wulə tə mɛ yuu wa, dɩɩn nəfarʋ tə nə, ʋ nə lɩ ʋ tún.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Yá Zwezi swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Á cʋga zəni, à bɩ̀àn, sə à dɩ̀ á yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə ba dwɛ̀e kʋ máŋá tə wa, ʋ ga jə ʋ ganan ʋ yɩra nə, ʋ dàn ká va də yaswələ, sə ba na ʋ cavɩra».
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Zinə tə dàń ken pɛ̀egá tə duən nə, bwálɩ́ tə wa, ba nə boŋə də *Ebərə sʋgʋ, ba wʋ́: ‹Arəmagedon›.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Barpɛ nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə lanworu tə wa. Kori tə, nə jə dɩ̀àn zən kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ dìə̀ tə wa, padaʋ tə con, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Kʋ fwa, kʋ zwɛ̀e!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Dwà pɩpɩlɩ ka baa, kwərə duən də yɩn lá, tɩa tə ga vuvugu. Kʋ nə zɩgɩ máŋá tə mama, ləzoni nə wulə tɩa yuu wa, tɩa yà tə wà vuvugu zənzən kʋ yí nətʋ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Tɩʋ nəfarʋ tə, ba nə boŋə *Babɩlɔnə tə, dàń pwɛ̀e twərə batwa, yá dwíə́ tə lʋʋ mama wa tɩfaran tə mama dàń tʋa. Yɩɩ wà kʋ tə, Babɩlɔnə tɩ̀án nə fwa tə yoo swɛ̀eé, yá ʋ cʋ̀gʋ̀ ba. Ʋ lɩŋa tə zàn ba yuu wa zənzən, ndə ba nə lwá swana ba sú wùrú zʋŋa, ba pa ba nyʋ ba bʋbʋnɩ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mʋʋ tətəŋi wa tɩan tə mama jén, yá pɛɛn tə də kʋ́ʋ̀ ba na.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Dwakafɩna nəfaran nan yɩɩ, tə twɩ lɩ̀à tə yuu nə. Tə dwakafɩna təntə nədʋ mama yà yɩ kilo də kilo. Yá ləzoni tə dàń wulə ba twɩn Yɩɩ, dwakafɩna tə nə kəni yacara ba nə yɩrɩ. Ba twɩn wá, tə yacara təntə nə dáá zənzən tə ja lɛ tə yɩrɩ.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.