Apocalipse 16

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 À nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn də kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ *dìə̀ tə wa. Kori tə swɩ̀n *malɩkɛ barpɛ tə con, kʋ wʋ́: «Á vələ, á lwá kʋ tə nə wulə wùrú zʋŋɩ barpɛ tə tə wa, kʋ nə bɩrɩ Yɩɩ lɩŋa tə, tɩa yuu wa».
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Təntən malɩka tə vəli, ka lwá ka wùrú zʋŋa tə tɩa yuu wa. Nʋran kʋkwɩnan, tə nə wùrì báá báá báá, zən, tə tʋ lɩ̀à tə yɩra, ba nə jə wojijiru tə mɩmɩnʋ tə ba yɩra, ba ga twɩ kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pɩn kʋ dun.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Bələ nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə mʋʋ tə wa. Nɩ́á tə zən tə jì jana, ndə tɩgɩ jana nə. Yá mʋʋ tə wa wiən tə də mama tɩga.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Batwa nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə mʋnɛɛ də nabuliyɩa wa. Tə də nɩ́á tə zən tə jì jana.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 À dàń nì də malɩka tə, ka nə ywàŋá nɩ́á yuu wa, swɩ̀n, ka wʋ́:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə gʋa lɩ̀à tə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, də n nii *sʋ̀sʋ̀nà tə jana ga lwá tɩa. Yá sɩ́ʋ́n nə, n dàń pɩn nɩ́á tə jì jana, sə ba nyʋ. Kʋ mʋ̀ nə mɛ də ba».
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 À dàń nì kori, kʋ nə nan joŋi kúrí tə con, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Banɩa nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə yɩcaʋ tə yuu wa. Yɩcaʋ tə ma nɩ cwəŋə, sə kʋ də́ lɩ̀à tə də kʋ mən tə.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kʋ bárɩ́ tə dàń dí lɩ̀à tə zənzən, yá də kʋ nətʋ mɛ, ba twɩn Yɩɩ də ba swɩ̀n sʋkʋkwɩnan ba pɩn ʋ yɩrɩ tə nə. Yɩɩ təntə nə jə dɩ̀àn, ʋ mʋ̀ nə pɩn yacara təntə yí ba. Yá ba lɩ̀à tə ga wà sɛ̀e ba vəvəri ba kwa, ba ma sá ba cʋna tə, sə ba pa dun Yɩɩ nə.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Bonu nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə wojijiru tə padaʋ tə yuu wa. Kʋ payuu tə zən kʋ jì yikunu bwálɩ́. Lɩ̀à tə dàń ga dɩŋɩ ba nəndələ ba yɩra nə wùrì yɩrɩ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ba wulə ba twɩn Yɩɩ tə, ʋ nə wulə ʋ sàń nə, yawurə tə də ba yɩra nʋran tə yɩrɩ. Yá ba ga bá sɛ̀e, sə ba vəvəri ba kwa, ba ma sá ba tʋtʋnkʋkwɩnan tə.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Bardʋ nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə Əfəratə mʋnaa nəfarʋ tə wa. Kʋ nɩ́á tə zən tə dàń wʋ, sə tə yá cwəŋə, tə pa pɛ̀egá tə nə, ba nə naŋa yɩɩ yipɩan con ba bɩ̀àn.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 À nɩ *zinə batwa, tə nə yɩ ndə nyənswərən nə, də tə naŋa tɩdən tə, də wojijiru tə, də kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nʋ̀ nii nə.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Tə yɩ *zinə tə nə jə *Sɩtana dɩ̀àn tə ma tʋŋa ʋ dɩ̀àn mɩmɩnʋ. Tə mʋ̀ zinə batwa tə vəli tɩa mama yuu pɛ̀egá tə con. Tə vəli, sə tə kə ba duən yáá, sə tə ma ta kʋ̀ʋ̀ də Yɩɩ tə, ʋ nə wulə tə mɛ yuu wa, dɩɩn nəfarʋ tə nə, ʋ nə lɩ ʋ tún.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yá Zwezi swɩ̀n à con, ʋ wʋ́: «Á cʋga zəni, à bɩ̀àn, sə à dɩ̀ á yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə ba dwɛ̀e kʋ máŋá tə wa, ʋ ga jə ʋ ganan ʋ yɩra nə, ʋ dàn ká va də yaswələ, sə ba na ʋ cavɩra».
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Zinə tə dàń ken pɛ̀egá tə duən nə, bwálɩ́ tə wa, ba nə boŋə də *Ebərə sʋgʋ, ba wʋ́: ‹Arəmagedon›.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Barpɛ nii malɩka tə lwá ka wùrú zʋŋa tə lanworu tə wa. Kori tə, nə jə dɩ̀àn zən kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ dìə̀ tə wa, padaʋ tə con, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Kʋ fwa, kʋ zwɛ̀e!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Dwà pɩpɩlɩ ka baa, kwərə duən də yɩn lá, tɩa tə ga vuvugu. Kʋ nə zɩgɩ máŋá tə mama, ləzoni nə wulə tɩa yuu wa, tɩa yà tə wà vuvugu zənzən kʋ yí nətʋ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Tɩʋ nəfarʋ tə, ba nə boŋə *Babɩlɔnə tə, dàń pwɛ̀e twərə batwa, yá dwíə́ tə lʋʋ mama wa tɩfaran tə mama dàń tʋa. Yɩɩ wà kʋ tə, Babɩlɔnə tɩ̀án nə fwa tə yoo swɛ̀eé, yá ʋ cʋ̀gʋ̀ ba. Ʋ lɩŋa tə zàn ba yuu wa zənzən, ndə ba nə lwá swana ba sú wùrú zʋŋa, ba pa ba nyʋ ba bʋbʋnɩ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mʋʋ tətəŋi wa tɩan tə mama jén, yá pɛɛn tə də kʋ́ʋ̀ ba na.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Dwakafɩna nəfaran nan yɩɩ, tə twɩ lɩ̀à tə yuu nə. Tə dwakafɩna təntə nədʋ mama yà yɩ kilo də kilo. Yá ləzoni tə dàń wulə ba twɩn Yɩɩ, dwakafɩna tə nə kəni yacara ba nə yɩrɩ. Ba twɩn wá, tə yacara təntə nə dáá zənzən tə ja lɛ tə yɩrɩ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.