Apocalipse 14
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Á cʋga zəni, à ywàń də à na, *pabiə tə, ka zɩga yɩɩ nə paan tə, ba nə boŋə ‹Siyon›, tə yuu wa. Lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ bíí də mʋ̀rʋ̀ sapwilə də mʋ̀rʋ̀ banɩa (144 000) yà wulə də wá, ba yà nə jə ʋ yɩrɩ tə, də ʋ nyɩna Yɩɩ tə yɩrɩ tə, tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba tə́lə́ nə.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 À nì kori, kʋ nə nan Yɩɩ sàń, kʋ yɩ ndə nɩ́á nə dáá, tə ga dəri tə bɩ̀àn, kʋ ga yɩ ndə dwà nə baa də dɩ̀àn. Kʋ kori təntə, à nə nì tə, yɩ ndə kunkodurə nə wulə, ba dwí ba kunkolu.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ba dàń wulə ba nuŋə nuŋə nədʋn Yɩɩ padaʋ tə yáá, də wiən banɩa tə, də *nəkwɩna tə yáá con. Lìù tə̀lə́, ʋ nə wàá kʋ nuŋə tə ʋ kwè, də kʋ nə tà ba lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ bíí də mʋ̀rʋ̀ sapwilə də mʋ̀rʋ̀ banɩa (144 000) təntə, Yɩɩ nə yə̀ lɩ̀à təntə ʋ jon, tɩa ka tə yuu wa.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ba lɩ̀à təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə cɩ̀gà ba tɩ̀àn nə, ba wà durən yìə̀n fwa. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə wà cwàrɩ̀ də duən. Ba yɩ pabiə nə tə kwa bwálɩ́ tə mama, ka nə vələ. Yɩɩ yə̀ lɩ̀à təntə ʋ jon ləzoni pwərə wa, sə ba ya ʋ mʋ̀ Yɩɩ də nə, tə təntən lɩ̀à.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Kʋnkʋn wà ba lɩ̀à tə nii wa nan. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə ba yoo jə, ba nə wá caga ba nii nə kʋ yɩrɩ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Kʋ kwa nə, à nɩ *malɩka tə don, ka nə pəri, ka nan yɩɩ nə ban ban. Ka yà jə sʋywáŋʋ́, kʋ nə wulə máŋá mama wuuu, sə ka swɩ̀n ka bɩrɩ tɩa yuu ləzoni nə, də lʋʋ dwíə́ tə mama wa nə, də dwíə́ dəkurən yiri mama lɩ̀à nə, də nəndəli yiri mama lɩ̀à nə, də lʋʋ nii mama lɩ̀à nə.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Malɩka tə zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́: «Á zìlə́ Yɩɩ, sə á ga pa wá dun, máŋá nə yí, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ ləzoni bʋ̀rà yɩrɩ. Á twɩa Yɩɩ yáá con, á pa wá dun. Ʋ mʋ̀ nə fwa lanworu, də tɩa, də mʋʋ, də nabuliyɩa».
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Malɩka don, ka nə yɩ bələ nii nyiən, twá təntən nyiən tə kwa, ka bà, ka swɩ̀n, ka wʋ́: «Kʋ tʋa, *Babɩlɔnə tɩʋ nəfarʋ tə tʋa buuu. Babɩlɔnə tɩ̀án yà pɩn lʋʋ dwíə́ tə mama wa, twá ba nə, ba pəni duən vɛɛ vɛɛ, ndə ba nyʋa swana ba bʋbʋnɩ».
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Malɩka don, ka nə yɩ batwa nii nyiən, twá təntə nyiən bələ tə kwa, ka bà, ka zɩ̀n ka kori ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə tʋa wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá nə, ʋ pa kʋ dun, yá kʋ tíú ga jə wojijiru tə mɩmɩnʋ ʋ tə́lí nə, nə à yə̀ə́ ʋ jɩɩn nə,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Yɩɩ lɩŋa tə wá zàn ʋ yuu wa zənzən, ndə ba nə lwa swana tə nə dá wùrú zʋŋa wa, ba pa ʋ nyʋ ʋ bʋbʋnɩ. Yá Yɩɩ dàń wá kə kʋ ləzwənyiri təntə, mən də jirəbuu wa, sə tə pa ʋ də́ càn, ʋ malɩkɛ tə də *pabiə nə tə yáá con.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mən tə dàń wá kə càn ba ləzwənyirə təntə nə, tə nywɩ̀ń ga zaŋa, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Yá ba ba na sìə́ yɩcaʋ də tɩtɩn. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə tʋa wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pa kʋ dun. Yá ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɛ̀e, ba pa ba fwa wojijiru tə yɩrɩ tə mɩmɩnʋ ba yɩra».
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kʋ nətʋ tə yɩrɩ, lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba nə twá ʋ *nii yìə̀n tə nə, ba ga kə ba waa Zwezi-Kərisə nə mɛ, sə ba ja pɩ́nʋ́ wuuu, ba dàn ká pìí ba kə ba kwa.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 À nì kori, kʋ nə nan Yɩɩ *sàń kʋ nə swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ nə zɩgɩ sɩ́ʋ́n nə: Pupwən lɩ̀à nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə ken ba waa *Yuu-Tiu nə, ba ga zɩgɩ lá ba tɩ. Yɩɩ-*Siŋu tə le, kʋ wʋ́: ‹Kʋ yɩ cɩ́gá, ba wá sìí ba tʋtʋncaran tə jɩɩn wa, yá tə mʋ̀ dàń nə bɩrɩ kʋ tə, ba nə tʋn›.»
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 À nə ywàŋá də nə̀ń, bakwan nəpon nə, won yà jə̀ə́ kʋ bakwan tə yuu wa, kʋ yɩ ndə ləzwənə nə. Ʋ yà púə́ sɩ́án yupuu ʋ yuu nə, ʋ ga jə sɩkwara, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla, ʋ jɩɩn wa.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 *Malɩka don nan Yɩɩ *dìə̀ tə wa, ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n lìù tə con, ʋ nə jə̀ə́ bakwan tə yuu wa, ka wʋ́: «Tɩa yuu wiən tə bɩga tə mɛ, sə ba gɩan tə. Máŋá yí, sə ba gɩan tə! Ja n sɩkwara tə, n ma gɩan tɩa yuu wiən tə!»
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ bakwan tə yuu wa, dàń ma ja ʋ sɩkwara tə, ʋ ma gɩan tɩa yuu wiən, tə nə bɩga tə mama, ʋ zwɛ̀e.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Malɩka don də tə nan Yɩɩ dìə̀ tə wa, kʋ nə wulə Yɩɩ sàń nə. Ka də yà jə sɩkwara, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Malɩka don də ka nə jə dɩ̀àn mən yuu wa, nan *joŋi kúrí tə con, ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n ka tə nə jə sɩkwara tə, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla tə con, ka wʋ́: «Ja n sɩkwara tə, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla tə, n ma pʋ̀rɩ́ kacan, tə nə bɩga, tə wulə tɩa yuu kacan kárá tə wa!»
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 — ausente —
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 — ausente —
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.