Apocalipse 14
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 Á cʋga zəni, à ywàń də à na, *pabiə tə, ka zɩga yɩɩ nə paan tə, ba nə boŋə ‹Siyon›, tə yuu wa. Lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ bíí də mʋ̀rʋ̀ sapwilə də mʋ̀rʋ̀ banɩa (144 000) yà wulə də wá, ba yà nə jə ʋ yɩrɩ tə, də ʋ nyɩna Yɩɩ tə yɩrɩ tə, tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba tə́lə́ nə.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 À nì kori, kʋ nə nan Yɩɩ sàń, kʋ yɩ ndə nɩ́á nə dáá, tə ga dəri tə bɩ̀àn, kʋ ga yɩ ndə dwà nə baa də dɩ̀àn. Kʋ kori təntə, à nə nì tə, yɩ ndə kunkodurə nə wulə, ba dwí ba kunkolu.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ba dàń wulə ba nuŋə nuŋə nədʋn Yɩɩ padaʋ tə yáá, də wiən banɩa tə, də *nəkwɩna tə yáá con. Lìù tə̀lə́, ʋ nə wàá kʋ nuŋə tə ʋ kwè, də kʋ nə tà ba lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ bíí də mʋ̀rʋ̀ sapwilə də mʋ̀rʋ̀ banɩa (144 000) təntə, Yɩɩ nə yə̀ lɩ̀à təntə ʋ jon, tɩa ka tə yuu wa.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ba lɩ̀à təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə cɩ̀gà ba tɩ̀àn nə, ba wà durən yìə̀n fwa. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə wà cwàrɩ̀ də duən. Ba yɩ pabiə nə tə kwa bwálɩ́ tə mama, ka nə vələ. Yɩɩ yə̀ lɩ̀à təntə ʋ jon ləzoni pwərə wa, sə ba ya ʋ mʋ̀ Yɩɩ də nə, tə təntən lɩ̀à.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kʋnkʋn wà ba lɩ̀à tə nii wa nan. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə ba yoo jə, ba nə wá caga ba nii nə kʋ yɩrɩ.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Kʋ kwa nə, à nɩ *malɩka tə don, ka nə pəri, ka nan yɩɩ nə ban ban. Ka yà jə sʋywáŋʋ́, kʋ nə wulə máŋá mama wuuu, sə ka swɩ̀n ka bɩrɩ tɩa yuu ləzoni nə, də lʋʋ dwíə́ tə mama wa nə, də dwíə́ dəkurən yiri mama lɩ̀à nə, də nəndəli yiri mama lɩ̀à nə, də lʋʋ nii mama lɩ̀à nə.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Malɩka tə zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́: «Á zìlə́ Yɩɩ, sə á ga pa wá dun, máŋá nə yí, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ ləzoni bʋ̀rà yɩrɩ. Á twɩa Yɩɩ yáá con, á pa wá dun. Ʋ mʋ̀ nə fwa lanworu, də tɩa, də mʋʋ, də nabuliyɩa».
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malɩka don, ka nə yɩ bələ nii nyiən, twá təntən nyiən tə kwa, ka bà, ka swɩ̀n, ka wʋ́: «Kʋ tʋa, *Babɩlɔnə tɩʋ nəfarʋ tə tʋa buuu. Babɩlɔnə tɩ̀án yà pɩn lʋʋ dwíə́ tə mama wa, twá ba nə, ba pəni duən vɛɛ vɛɛ, ndə ba nyʋa swana ba bʋbʋnɩ».
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Malɩka don, ka nə yɩ batwa nii nyiən, twá təntə nyiən bələ tə kwa, ka bà, ka zɩ̀n ka kori ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə tʋa wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá nə, ʋ pa kʋ dun, yá kʋ tíú ga jə wojijiru tə mɩmɩnʋ ʋ tə́lí nə, nə à yə̀ə́ ʋ jɩɩn nə,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Yɩɩ lɩŋa tə wá zàn ʋ yuu wa zənzən, ndə ba nə lwa swana tə nə dá wùrú zʋŋa wa, ba pa ʋ nyʋ ʋ bʋbʋnɩ. Yá Yɩɩ dàń wá kə kʋ ləzwənyiri təntə, mən də jirəbuu wa, sə tə pa ʋ də́ càn, ʋ malɩkɛ tə də *pabiə nə tə yáá con.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Mən tə dàń wá kə càn ba ləzwənyirə təntə nə, tə nywɩ̀ń ga zaŋa, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Yá ba ba na sìə́ yɩcaʋ də tɩtɩn. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə tʋa wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pa kʋ dun. Yá ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɛ̀e, ba pa ba fwa wojijiru tə yɩrɩ tə mɩmɩnʋ ba yɩra».
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Kʋ nətʋ tə yɩrɩ, lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba nə twá ʋ *nii yìə̀n tə nə, ba ga kə ba waa Zwezi-Kərisə nə mɛ, sə ba ja pɩ́nʋ́ wuuu, ba dàn ká pìí ba kə ba kwa.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 À nì kori, kʋ nə nan Yɩɩ *sàń kʋ nə swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ nə zɩgɩ sɩ́ʋ́n nə: Pupwən lɩ̀à nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə ken ba waa *Yuu-Tiu nə, ba ga zɩgɩ lá ba tɩ. Yɩɩ-*Siŋu tə le, kʋ wʋ́: ‹Kʋ yɩ cɩ́gá, ba wá sìí ba tʋtʋncaran tə jɩɩn wa, yá tə mʋ̀ dàń nə bɩrɩ kʋ tə, ba nə tʋn›.»
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 À nə ywàŋá də nə̀ń, bakwan nəpon nə, won yà jə̀ə́ kʋ bakwan tə yuu wa, kʋ yɩ ndə ləzwənə nə. Ʋ yà púə́ sɩ́án yupuu ʋ yuu nə, ʋ ga jə sɩkwara, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla, ʋ jɩɩn wa.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 *Malɩka don nan Yɩɩ *dìə̀ tə wa, ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n lìù tə con, ʋ nə jə̀ə́ bakwan tə yuu wa, ka wʋ́: «Tɩa yuu wiən tə bɩga tə mɛ, sə ba gɩan tə. Máŋá yí, sə ba gɩan tə! Ja n sɩkwara tə, n ma gɩan tɩa yuu wiən tə!»
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ bakwan tə yuu wa, dàń ma ja ʋ sɩkwara tə, ʋ ma gɩan tɩa yuu wiən, tə nə bɩga tə mama, ʋ zwɛ̀e.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Malɩka don də tə nan Yɩɩ dìə̀ tə wa, kʋ nə wulə Yɩɩ sàń nə. Ka də yà jə sɩkwara, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Malɩka don də ka nə jə dɩ̀àn mən yuu wa, nan *joŋi kúrí tə con, ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n ka tə nə jə sɩkwara tə, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla tə con, ka wʋ́: «Ja n sɩkwara tə, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla tə, n ma pʋ̀rɩ́ kacan, tə nə bɩga, tə wulə tɩa yuu kacan kárá tə wa!»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.