Apocalipse 14
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA
1 Á cʋga zəni, à ywàń də à na, *pabiə tə, ka zɩga yɩɩ nə paan tə, ba nə boŋə ‹Siyon›, tə yuu wa. Lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ bíí də mʋ̀rʋ̀ sapwilə də mʋ̀rʋ̀ banɩa (144 000) yà wulə də wá, ba yà nə jə ʋ yɩrɩ tə, də ʋ nyɩna Yɩɩ tə yɩrɩ tə, tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba tə́lə́ nə.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 À nì kori, kʋ nə nan Yɩɩ sàń, kʋ yɩ ndə nɩ́á nə dáá, tə ga dəri tə bɩ̀àn, kʋ ga yɩ ndə dwà nə baa də dɩ̀àn. Kʋ kori təntə, à nə nì tə, yɩ ndə kunkodurə nə wulə, ba dwí ba kunkolu.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ba dàń wulə ba nuŋə nuŋə nədʋn Yɩɩ padaʋ tə yáá, də wiən banɩa tə, də *nəkwɩna tə yáá con. Lìù tə̀lə́, ʋ nə wàá kʋ nuŋə tə ʋ kwè, də kʋ nə tà ba lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ bíí də mʋ̀rʋ̀ sapwilə də mʋ̀rʋ̀ banɩa (144 000) təntə, Yɩɩ nə yə̀ lɩ̀à təntə ʋ jon, tɩa ka tə yuu wa.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ba lɩ̀à təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə cɩ̀gà ba tɩ̀àn nə, ba wà durən yìə̀n fwa. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə wà cwàrɩ̀ də duən. Ba yɩ pabiə nə tə kwa bwálɩ́ tə mama, ka nə vələ. Yɩɩ yə̀ lɩ̀à təntə ʋ jon ləzoni pwərə wa, sə ba ya ʋ mʋ̀ Yɩɩ də nə, tə təntən lɩ̀à.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Kʋnkʋn wà ba lɩ̀à tə nii wa nan. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə ba yoo jə, ba nə wá caga ba nii nə kʋ yɩrɩ.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Kʋ kwa nə, à nɩ *malɩka tə don, ka nə pəri, ka nan yɩɩ nə ban ban. Ka yà jə sʋywáŋʋ́, kʋ nə wulə máŋá mama wuuu, sə ka swɩ̀n ka bɩrɩ tɩa yuu ləzoni nə, də lʋʋ dwíə́ tə mama wa nə, də dwíə́ dəkurən yiri mama lɩ̀à nə, də nəndəli yiri mama lɩ̀à nə, də lʋʋ nii mama lɩ̀à nə.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Malɩka tə zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́: «Á zìlə́ Yɩɩ, sə á ga pa wá dun, máŋá nə yí, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ ləzoni bʋ̀rà yɩrɩ. Á twɩa Yɩɩ yáá con, á pa wá dun. Ʋ mʋ̀ nə fwa lanworu, də tɩa, də mʋʋ, də nabuliyɩa».
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Malɩka don, ka nə yɩ bələ nii nyiən, twá təntən nyiən tə kwa, ka bà, ka swɩ̀n, ka wʋ́: «Kʋ tʋa, *Babɩlɔnə tɩʋ nəfarʋ tə tʋa buuu. Babɩlɔnə tɩ̀án yà pɩn lʋʋ dwíə́ tə mama wa, twá ba nə, ba pəni duən vɛɛ vɛɛ, ndə ba nyʋa swana ba bʋbʋnɩ».
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Malɩka don, ka nə yɩ batwa nii nyiən, twá təntə nyiən bələ tə kwa, ka bà, ka zɩ̀n ka kori ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə tʋa wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá nə, ʋ pa kʋ dun, yá kʋ tíú ga jə wojijiru tə mɩmɩnʋ ʋ tə́lí nə, nə à yə̀ə́ ʋ jɩɩn nə,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Yɩɩ lɩŋa tə wá zàn ʋ yuu wa zənzən, ndə ba nə lwa swana tə nə dá wùrú zʋŋa wa, ba pa ʋ nyʋ ʋ bʋbʋnɩ. Yá Yɩɩ dàń wá kə kʋ ləzwənyiri təntə, mən də jirəbuu wa, sə tə pa ʋ də́ càn, ʋ malɩkɛ tə də *pabiə nə tə yáá con.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mən tə dàń wá kə càn ba ləzwənyirə təntə nə, tə nywɩ̀ń ga zaŋa, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Yá ba ba na sìə́ yɩcaʋ də tɩtɩn. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə tʋa wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pa kʋ dun. Yá ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɛ̀e, ba pa ba fwa wojijiru tə yɩrɩ tə mɩmɩnʋ ba yɩra».
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kʋ nətʋ tə yɩrɩ, lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba nə twá ʋ *nii yìə̀n tə nə, ba ga kə ba waa Zwezi-Kərisə nə mɛ, sə ba ja pɩ́nʋ́ wuuu, ba dàn ká pìí ba kə ba kwa.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 À nì kori, kʋ nə nan Yɩɩ *sàń kʋ nə swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́, kʋ nə zɩgɩ sɩ́ʋ́n nə: Pupwən lɩ̀à nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə ken ba waa *Yuu-Tiu nə, ba ga zɩgɩ lá ba tɩ. Yɩɩ-*Siŋu tə le, kʋ wʋ́: ‹Kʋ yɩ cɩ́gá, ba wá sìí ba tʋtʋncaran tə jɩɩn wa, yá tə mʋ̀ dàń nə bɩrɩ kʋ tə, ba nə tʋn›.»
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 À nə ywàŋá də nə̀ń, bakwan nəpon nə, won yà jə̀ə́ kʋ bakwan tə yuu wa, kʋ yɩ ndə ləzwənə nə. Ʋ yà púə́ sɩ́án yupuu ʋ yuu nə, ʋ ga jə sɩkwara, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla, ʋ jɩɩn wa.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 *Malɩka don nan Yɩɩ *dìə̀ tə wa, ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n lìù tə con, ʋ nə jə̀ə́ bakwan tə yuu wa, ka wʋ́: «Tɩa yuu wiən tə bɩga tə mɛ, sə ba gɩan tə. Máŋá yí, sə ba gɩan tə! Ja n sɩkwara tə, n ma gɩan tɩa yuu wiən tə!»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ bakwan tə yuu wa, dàń ma ja ʋ sɩkwara tə, ʋ ma gɩan tɩa yuu wiən, tə nə bɩga tə mama, ʋ zwɛ̀e.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Malɩka don də tə nan Yɩɩ dìə̀ tə wa, kʋ nə wulə Yɩɩ sàń nə. Ka də yà jə sɩkwara, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Malɩka don də ka nə jə dɩ̀àn mən yuu wa, nan *joŋi kúrí tə con, ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n ka tə nə jə sɩkwara tə, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla tə con, ka wʋ́: «Ja n sɩkwara tə, kʋ nii nə yɩ fʋla fʋla tə, n ma pʋ̀rɩ́ kacan, tə nə bɩga, tə wulə tɩa yuu kacan kárá tə wa!»
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 — ausente —
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.